"un testament" - Translation from French to Arabic

    • وصية
        
    • الوصية
        
    • وصيّة
        
    • وصايا
        
    • لوصية
        
    • وصيه
        
    • أوصى المتوفى
        
    Si l'homme a rédigé un testament, celui-ci doit être pris en compte. UN وإذا كانت للرجل وصية أخيرة وجب أخذ هذه الوصية في الاعتبار.
    Saviez-vous que le colonel avait fait un testament qui faisait de vous le bénéficiaire de 3 500 livres ? Open Subtitles هل كنت تعلم ان الكولونيل بارادين كتب وصية ويوصى لك فيها ب 3500 جنيه ؟
    Deux jours auparavant, il aurait rédigé un testament dans lequel il léguait toute sa fortune à son frère, Yuriy Slyusar. UN ويزعم أن والده كان قد كتب وصيته قبل يومين من اختفائه، وهي وصية جاء فيها أنه ترك جميع أملاكه لأخيه، يوري سليوسار.
    Je pense que c'est probablement vrai, mais il vous reste toujours un testament invalide. Open Subtitles أظنّ هذا صحيح أيضًا، لكن مازال باقي عندك وصيّة غير صالحة.
    La loi relative aux testaments s'applique aux cas de succession en vertu d'un testament tandis que la loi relative aux successions concerne la disposition de l'héritage quand le défunt est mort intestat. UN وبينما يسعى قانون الوصايا إلى ترتيب التركة بموجب وصية، ينص قانون الإرث على توزيع التركة إذا مات المتوفي دون وصية.
    Deux jours auparavant, il aurait rédigé un testament dans lequel il léguait toute sa fortune à son frère, Yuriy Slyusar. UN ويزعم أن والده كان قد كتب وصيته قبل يومين من اختفائه، وهي وصية جاء فيها أنه ترك جميع أملاكه لأخيه، يوري سليوسار.
    Cette situation est aggravée par le fait que, selon la Wills Act 1992, un musulman ne peut établir un testament en désaccord avec l'Islam. UN ويزداد الوضع سوءا لأنه بموجب قانون الوصايا لعام 1992 لا يستطيع المسلم أن يكتب وصية تخالف ما جاء به الإسلام.
    Il n'est pas légal pour deux personnes ou plus autres que le mari et la femme de faire un testament dans le même document. UN ومن غير القانوني أن يكتب أي شخصين أو أكثر غير الزوج والزوجة وصية في نفس الصك.
    Convention portant loi uniforme sur la forme d'un testament international UN الاتفاقية المتعلقة بتقديم قانون موحد بشأن الشكل الذي تصاغ به وصية دولية
    Dans les mariages coutumiers, l'héritage est régi par les lois coutumières de la communauté, à moins qu'il y ait un testament. UN وينظم الوراثة في الزواج العرفي القوانين العرفية في المجتمع المحلي المعني، ما لم تكن هناك وصية.
    Le conseil juridique peut concerner les procédures pénales et civiles mais aussi toute autre question, par exemple, l'établissement d'un testament. UN والمشورة القانونية ذات الصلة يمكن أن تتعلق بالدعاوى الجنائية والمدنية على السواء، وكذلك بأمور أخرى مثل كتابة وصية.
    Le droit islamique encourage également l'établissement d'un testament ou le versement d'un don pour les femmes. UN كما تحث الشريعة على كتابة وصية للمرأة أو منحها الهدايا.
    La loi sur les testaments s'applique aux cas de succession en vertu d'un testament tandis que la loi sur les successions concerne la disposition de l'héritage quand le défunt est mort intestat. UN وبينما يسعى قانون الوصايا إلى ترتيب التركة بموجب وصية، ينص قانون الإرث على توزيع التركة إذا مات المتوفي دون وصية.
    Deux personnes ne pouvaient pas rédiger ensemble un testament comme cela a été fait dans le cas d'espèce. UN فلا يمكن لشخصين اثنين أن يضعا معاً وصية كتلك المشار إليها في هذا البلاغ.
    Ils peuvent l'un et l'autre gérer leurs propres affaires professionnelles et financières (dettes, polices d'assurance et établissement d'un testament, par exemple). UN ويجوز لأي منهما أن يكون له عمل تجاري منفصل وشؤون مالية منفصلة، كالديون والبوالص التأمينية وكتابة الوصية.
    Si le mort a laissé un testament, le patrimoine est distribué en fonction des dispositions de celui-ci. UN وحيثما يموت المتوفى ولديه وصية، توزع التركة وفقا لأحكام الوصية.
    Avec ce qui se passe, j'aurais pu écrire un testament. Open Subtitles لظننتني في ظل الأحداث الراهنة كنت لأكتب وصيّة.
    Et 20 ans plus tard, on se retrouve à signer un testament et on se rend compte qu'on n'a pas passé assez de temps avec la personne qu'on aime le plus. Open Subtitles وبعد ذلك بعد 20 سنة تجدين نفسك توقّعين وصيّة وتدركين أنكِ ما قضيتِ وقتاً كافٍ تقريباً مع أكثر شخص تهتمّين بأمره
    En revanche, les veuves dont le mari a laissé un testament écrit tendent à être mieux protégées que la vaste majorité des autres femmes. UN ومع ذلك، فإن الأراملة اللائي ترك أزواجهن وصايا مكتوبة يملن إلى التمتع بحماية أفضل من الغالبية العظمى من النساء.
    - C'est un problème pour moi, de rédiger un testament, ou tout autre document qui déshérite la famille et transmet la totalité d'une fortune à une personnalité médiatique. Open Subtitles إن فقط لدي مشكلة صغيرة في عمل مسودّة لوصية لاي جهة خارج عائلتك
    Est ce que Troy a laissé une directive ou un testament de vie vous nommant comme son mandataire ? Open Subtitles هل ترك تروي دليل أو وصيه لتكون انت وكيله؟
    Toutefois, si la personne défunte a rédigé un testament après le mariage mais qu'elle a un enfant, le testament est exécuté après que l'enfant a eu sa part légale de la succession. UN أما إذا أوصى المتوفى بعد الزواج ورزق ولداً فتنفذ الوصية بعد أن يأخذ الولد الفرض الشرعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more