Il a été dit qu'un transporteur ferroviaire, même s'il fournissait un service à l'intérieur d'un port, devait être considéré comme une partie exécutante non maritime. | UN | واقتُرح أن يعتبر الناقل بالسكك الحديدية طرفا منفذا غير بحري، حتى وإن قام بخدمات داخل ميناء. |
Première liberté : droit pour un transporteur d'un pays de survoler le territoire d'un autre pays sans y atterrir. | UN | حقوق الحرية الأولى تمنح الناقل الأجنبي الحق في الطيران فوق البلد الأصلي بدون الهبوط. |
Quatrième liberté : droit pour un transporteur d'un pays d'assurer un service entre un autre pays et celui où il est enregistré. | UN | حقوق الحرية الرابعة تسمح لناقل أجنبي بتحميل حركة منطلقة من البلد الأصلي لنقلها إلى البلد الأجنبي الذي يتخذه الناقل مقراً له. |
Il a été convenu qu'elles devraient être renvoyées, en conséquence de quoi le défendeur a conclu un contrat avec un transporteur pour la réexpédition des marchandises. | UN | وتم الاتفاق على إعادة هذه الألواح، وتبعا لذلك تعاقد المدّعى عليه مع ناقل لأجل إعادة الشحنة. |
De ce fait, par exemple, un transporteur routier européen pourrait être responsable en vertu de la Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route. | UN | وهكذا، على سبيل المثال، فإن الناقل الأوروبي البري يمكن أن يكون مسؤولا على أساس أحكام الاتفاقية بشأن عقود نقل البضائع الدولي البري. |
La qualité de < < partie exécutante maritime > > ne peut être reconnue à un transporteur intérieur que si celui-ci fournit ou s'engage à fournir ses services exclusivement dans une zone portuaire. | UN | ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي أو يتعهد بأن يؤدي خدماته حصرا داخل منطقة الميناء. |
un transporteur intérieur est une partie exécutante maritime uniquement s'il fournit ou s'engage à fournir ses services exclusivement à l'intérieur d'une zone portuaire. | UN | ولا يعتبر الناقل الداخلي طرفا منفِّذا بحريا إلاّ إذا كان يؤدّي، أو يتعهّد بأن يؤدّي خدماته حصرا داخل منطقة ميناء. |
On a fait valoir que le fait d'indiquer le nom d'un transporteur devait créer uniquement une présomption réfragable. | UN | وقيل إن تحديد الناقل بالاسم ينبغي أن يثير افتراضا قابلا للطعن فحسب. |
Le maintien du paragraphe 1 a cependant été appuyé car des doutes pouvaient exister quant à l'identité d'un transporteur, en particulier lorsque le nom indiqué sur le recto d'un document de transport ne correspondait pas à celui figurant au verso. | UN | بيد أنه أعرب عن تأييد لاستبقاء الفقرة 1 بالنظر إلى احتمال وجود شكوك حول هوية الناقل، لا سيما عندما يكون ثمة تناقض بين اسم الناقل الوارد على وجه مستند النقل والاسم الوارد في ظهر ذلك المستند. |
En outre, dans quelques cas, il a été possible de développer le réseau d'un transporteur pour y inclure des liens avec des producteurs de produits de base dans des pays en développement. | UN | وثمة أيضاً أمثلة على حالات أمكن فيها توسيع شبكة الناقل بحيث تشمل الصلات بمنتجي السلع الأساسية في البلدان النامية. |
La qualité de " partie exécutante maritime " ne peut être reconnue à un transporteur intérieur que si celui-ci fournit ou s'engage à fournir ses services exclusivement dans une zone portuaire. | UN | ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفِّذا بحريا إلا إذا كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، خدماته حصرا داخل منطقة الميناء. |
La qualité de < < partie exécutante maritime > > ne peut être reconnue à un transporteur intérieur que si celui-ci fournit ou s'engage à fournir ses services exclusivement dans une zone portuaire. | UN | ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، خدماته حصرا داخل منطقة الميناء. |
La qualité de " partie exécutante maritime " ne peut être reconnue à un transporteur intérieur que si celui-ci fournit ou s'engage à fournir ses services exclusivement dans une zone portuaire. | UN | ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، خدماته حصرا داخل منطقة الميناء. |
Il ne désigne un transporteur intérieur que si celui-ci fournit ou s'engage à fournir ses services exclusivement dans une zone portuaire. | UN | ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، خدماته حصرا داخل منطقة الميناء. |
Il ne désigne un transporteur intérieur que si celui-ci fournit ou s'engage à fournir ses services exclusivement dans une zone portuaire. | UN | ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، خدماته حصرا داخل منطقة الميناء. |
Troisième liberté : droit pour un transporteur d'un pays de débarquer, à certaines destinations précises de ce pays, des passagers, des marchandises et du courrier embarqués dans un autre pays. | UN | حقوق الحرية الثالثة تسمح بإنزال الحركة التي حملها ناقل أجنبي من خارج البلد الأصلي في وجهات محددة في البلد الأصلي. |
La livraison des marchandises a été effectuée par un transporteur roulant de nuit, qui a déposé le colis, tôt le matin, devant les bureaux fermés de l’acheteur. | UN | وجرى تسليم البضائع بواسطة ناقل ليلي وضع الرزمة أمام مكاتب المشتري المقفلة في الصباح الباكر. |
Normalement, à la fin des investigations, un transporteur agréé dans le transport de déchets dangereux procède à l'enlèvement de ces déchets. | UN | وعادة ما يقوم ناقل نفايات خطرة مرخص له بنقل النفايات الخطرة وذلك في نهاية البحث. |
On a appuyé l'idée selon laquelle, malgré cette suppression, le projet de convention devrait permettre à un transporteur, qui aurait réglé une réclamation suite à un préjudice causé par la négligence du chargeur, de demander réparation à ce dernier pour la perte ainsi subie. | UN | وأبدي تأييد للرأي القائل بأنه، على الرغم من هذا الحذف، ينبغي لمشروع الاتفاقية أن يكفل أنه إذا سدّد الناقل مطالبة ناشئة عن إصابة سبّبها إهمال الشاحن فينبغي أن يكون بمقدور الناقل أن يطالب الشاحن بتعويض عن الخسارة التي لحقت بالناقل. |
En vertu du deuxième arrangement, l'entreprise a accepté d'organiser l'acheminement de ces machines et ce matériel par un transporteur du port d'Aqaba au site du projet en Iraq. | UN | ويتعلق الترتيب الثاني باتفاق شركة تكنوبرومكسبورت على تنظيم نقل هذه اﻵلات والمعدات بواسطة شركة نقل من ميناء العقبة إلى موقع المشروع في العراق. |
Malheureusement, l'estimation était erronée et il avait fallu faire appel à un transporteur maritime pour expédier l'équipement par mer. | UN | وللأسف لم يكن هذا التقييم صحيحا مما أسفر عن الاضطرار إلى شحن الآلة عن طريق البحر بالاستعانة بخدمات إحدى شركات النقل البحري. |
Il importait davantage, a-t-on estimé, d'indiquer explicitement les cas où un transporteur serait autorisé à vendre ou à détruire les marchandises. | UN | واقتُرح أنه من الأجدى النصُّ صراحة على الحالة التي يجوز فيها للناقل أن يبيع البضاعة أو يقوم بإتلافها. |
Ne tirez pas! Je suis juste un transporteur! | Open Subtitles | لا تطلق النار ، أنا مجرد مرسال |
un transporteur, qui est également propriétaire de son bâtiment peut, en application de la présente convention, être tenu de verser un million de dollars. | UN | فالناقل الذي يكون هو نفسه صاحب السفينة قد يكون مسؤولاً بموجب الاتفاقية الحالية، ومثلاً بمبلغ يصل إلى مليون دولار. |
Dans sa réponse écrite, l'Iraq n'a pas nié le fait que celle-ci avait reçu les marchandises, et F & T a fourni au Comité des preuves qu'elle les avait remises à un transporteur aérien chargé de les acheminer à la SCOP. | UN | ولم ينكر العراق في رده المكتوب استلام الشركة الحكومية للبضائع، وقدمت شركة F & T إلى الفريق أدلة على تسليم البضائع إلى شركة شحن جوي لشحنها إلى الشركة الحكومية لمشاريع النفط. |
Il n'y a pas deux minutes, nous l'avons vue inhaler un transporteur de troupes tout entier. | Open Subtitles | ليس قبل دقيقتين، شاهدناها تستنشق حاملة طائرات بأكملها. |