La délégation serbe souhaitait voir une évaluation plus précise de la situation au Kosovo et une indication des futures activités dans cette zone. | UN | وكان الوفد يأمل في أن يُطرح تقييم أكثر تفصيلا للحالة في كوسوفو وأن يُشار إلى الأنشطة المستقبلية هناك. |
Une plus grande importance a été accordée à la réalisation d'une évaluation plus rigoureuse des résultats. | UN | ويولى توكيد أكبر لإجراء تقييم أكثر صرامة للنتائج. |
Il a cependant jugé utile de procéder à une évaluation plus approfondie dans le cadre du rapport présenté à l'Assemblée générale. | UN | ومع ذلك رأى من المفيد وضع تقييم أكثر تعمقا في إطار التقرير المقدم إلى الجمعية العامة. |
La Division de la planification des programmes et du budget doit fournir une évaluation plus détaillée. | UN | وينبغي لشعبة تخطيط البرامج والميزانية أن تقدم تقييما أكثر تفصيلا. |
Outre le RAAR, le rapport sur le cadre de financement pluriannuel (RCFP) offrirait une évaluation plus approfondie des résultats obtenus à la fin du cycle de quatre ans. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم تقرير اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات الذي يقدم تقييما أكثر تعمقا للنتائج التي تحققت في نهاية دورة السنوات اﻷربع. |
On voit enfin apparaître une évaluation plus réaliste des limites d'un capitalisme sans restrictions. | UN | وأخيراً، يصبح من الواضح، من ثم، أن ثمة تقييماً أكثر واقعية لحدود الرأسمالية غير المقيدة. |
La délégation serbe souhaitait voir une évaluation plus précise de la situation au Kosovo et une indication des futures activités dans cette zone. | UN | وكان الوفد يفضل الحصول على تقييم أكثر تفصيلا للحالة في كوسوفو، وأن يُشار إلى الأنشطة التي ستنفذ هناك في المستقبل. |
une évaluation plus poussée est en cours afin de déterminer le rendement des investissements à moyen et à long terme. | UN | ويجري حاليا تقييم أكثر شمولا لتحديد عائد الاستثمار على المدى المتوسط إلى المدى الطويل. |
La valeur du stock de matériel durable sera réévalué afin d'obtenir une évaluation plus réaliste. | UN | وسوف يتم استعراض تقييم قوائم الجرد من أجل التوصل إلى تقييم أكثر واقعية لقوائم جرد المعدات غير القابلة للاستهلاك. |
Cette petite unité, dirigée par un commissaire de police par intérim, effectuerait une évaluation plus approfondie de la police en tant qu'institution, de ses besoins et de ses capacités. | UN | وستقوم هذه الوحدة الصغيرة، بقيادة مفوض مؤقت للشرطة، بإجراء تقييم أكثر تعمقا لمؤسسة الشرطة واحتياجاتها وقدراتها. |
Cette étude spéciale n'était pas très détaillée et indiquait qu'il faut procéder à une évaluation plus complète de la dégradation des terres. | UN | ولم تكن دراسة الحالة مفصلةً بما فيه الكفاية وأشارت إلى الحاجة إلى تقييم أكثر شمولاً لتردي الأراضي. |
Le FNUAP a intensifié ses efforts en vue de contrôler les déplacements, et a notamment réalisé une évaluation plus critique des plans relatifs aux voyages. | UN | وقد ضاعف الصندوق جهوده من أجل رصد الأسفار، بما في ذلك إجراء تقييم أكثر دقة لخطط السفر. |
Une évaluation purement quantitative ne suffit pas et doit être associée à une évaluation plus qualitative. | UN | ولذلك، فإن مجرد التقييم الكمي لتغطيتهم هو غير كافٍ وينبغي موازنته مع تقييم أكثر نوعية. |
On a en outre relevé la nécessité d'effectuer une évaluation plus systématique des incidences des politiques nationales et internationales sur la croissance économique et le développement. | UN | وأشير أيضا إلى أن من الضروري إجراء تقييم أكثر انتظاما لتأثير السياسات الوطنية والدولية على النمو الاقتصادي والتنمية. |
La combinaison des résultats fournit une évaluation plus équilibrée des performances internes et de l'efficacité de la contribution de l'organisation au développement. | UN | والنتائج المتجمعة توفر تقييما أكثر توازنا للأداء الداخلي وللإسهام في فعالية التنمية. |
La Division de l'égalité entre les sexes est chargée du suivi et de l'évaluation annuels du Plan global et effectuera en 2010 une évaluation plus globale. | UN | وتضطلع شعبة المساواة بين الجنسين بالمتابعة والتقييم السنويين للخطة العامة، وستجري تقييما أكثر شمولا في عام 2010. |
Il convient de procéder à une évaluation plus méthodique des incidences des cours de formation sur la performance professionnelle. | UN | ويلزم تقييم أثر الدورات التدريبية في أداء الوظائف تقييما أكثر منهجية. |
Le Comité aurait souhaité que l'État partie procède à une évaluation plus approfondie des lacunes de la législation en vigueur ainsi que des facteurs et des difficultés qui ont pesé sur l'application du Pacte. | UN | وكانت اللجنة سترحب بأن تقدم الدولة الطرف تقييماً أكثر تعمقاً بشأن أوجه النقص التشريعية القائمة والعوامل والصعوبات التي صودفت في تنفيذ العهد. |
une évaluation plus précise sera également menée avec d'autres partenaires concernant le rôle joué par les VNU dans ces projets et programmes. | UN | وسوف يتواصل السعي مع الشركاء من أجل تقييم أدق لأدوار ومساهمات متطوعي الأمم المتحدة في هذه المشاريع والبرامج. |
67. une évaluation plus approfondie des besoins des différentes sousrégions est nécessaire. | UN | 67- ويجب مواصلة تقييم احتياجات مختلف جهات المنطقة. |
On procédera à une évaluation plus systématique des projets et programmes. | UN | وسيتم إجراء تقييمات أكثر منهجية لجدوى المشاريع والبرامج. |
Cette évaluation étant une opération exceptionnelle, M. Vargas se demande si l'expérience tirée de la tempête s'inscrira dans un examen ou une évaluation plus vaste de la planification et de la politique. | UN | ونظرا إلى أن هذا التقييم سيتم مرة واحدة، فهو يتساءل عما إذا كانت تجربة العاصفة ستشكل جزءا من استعراض أو تقييم على نطاق أوسع للتخطيط وبلورة السياسات. |
Ce phénomène nécessite une évaluation plus réaliste des besoins du marché de travail des pays concernés. | UN | وتتطلب هذه الظاهرة وضع تقدير أكثر واقعية لاحتياجات أسواق العمل في البلدان المعنية. |
Cette dernière n'était toutefois pas considérée comme définitive et une évaluation plus précise serait incluse dans la présentation du budget proposé. | UN | بيد أن هذه التنبؤات لم تعتبر نهائية، وستُدرج في عرض ميزانية المكتب المقترحة تقديرات أكثر دقة للتكاليف. |
De ce fait, les méthodes de recyclage des mousses de polyuréthane et leurs limites doivent faire l'objet d'une évaluation plus poussée pour les différentes régions. | UN | ولذلك يلزم إجراء مزيد من التقييم لخيارات وحدود إعادة تدوير رغاوى البولي يوريثان فيما يتعلق بمختلف المناطق. |