Dans le centre de la Somalie, 80 000 enfants ont bénéficié d'un accès accru à des centres où ils reçoivent chaque mois une alimentation complémentaire. | UN | ففي وسط الصومال، استفاد 000 80 طفل من زيادة فرص الانتفاع بمراكز التغذية التكميلية. |
Le PAM a réagi immédiatement, notamment en fournissant une alimentation complémentaire. | UN | واستجاب برنامج الأغذية العالمي فورا وشملت استجابته توفير التغذية التكميلية. |
Les femmes enceintes ou qui allaitent et les enfants de moins de 5 ans ont plus largement accès à une alimentation complémentaire. | UN | ازدادت فرص حصول الحوامل والمرضعات والأطفال دون سن الخامسة على التغذية التكميلية |
Par ailleurs, 16 200 enfants de moins de 5 ans reçoivent chaque mois dans la région de Gedo une alimentation complémentaire générale. | UN | كما يتلقى 200 16 طفل إضافي دون الخامسة تغذية تكميلية شاملة كل شهر في منطقة غيدو. |
Plus de 8 millions ont reçu une alimentation complémentaire par le biais de projets d'éducation, de formation, de santé et de nutrition bénéficiant de l'assistance du PAM. | UN | وتلقى أكثر من ٨ ملايين نسمة تغذية تكميلية عن طريق المشاريع التعليمية والتدريبية والصحية والتغذوية التي يساعدها البرنامج. |
Les connaissances et les compétences des mères sont renforcées de manière à ce qu'elles allaitent exclusivement et reçoivent une alimentation complémentaire appropriée. | UN | تحسّنت معارف الأمهات ومهاراتهن التي تؤهلهن لممارسة الرضاعة الطبيعية الخالصة والتغذية التكميلية الملائمة |
Depuis septembre 1993, l'UNICEF a fourni une alimentation complémentaire à environ 713 000 femmes et enfants exposés, soit une moyenne d'environ 65 000 par mois. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، قدمت اليونيسيف التغذية التكميلية لنحو ١٣ ٠٠٠٧ طفل وامرأة من الجماعات اﻷقل مناعة، أي بمتوسط حوالي ٠٠٠ ٦٥ نسمة شهريا. |
Dans le cadre du programme de redressement économique (ERP) et de la stratégie gouvernementale de protection sociale, le programme palliatif d'assistance sociale (SIMAP) a fourni une alimentation complémentaire aux familles par l'intermédiaire des crèches. | UN | وفي إطار برنامج الانتعاش الاقتصادي، وكجزء من استراتيجية شبكة اﻷمان الحكومية، قدم برنامج تخفيف اﻷثر الاجتماعي بعض جرعات التغذية التكميلية إلى المنازل عن طريق مراكز الرعاية النهارية. |
Ce programme prévoit un enseignement préscolaire non traditionnel pour les enfants jusqu'à l'âge de six ans et permet de rompre le cycle de la malnutrition, de la morbidité et de la mortalité grâce à une alimentation complémentaire, à des campagnes de vaccination et à des contrôles de santé. | UN | ويقدم هذا البرنامج التعليم غير الرسمي قبل المدرسي للأطفال حتى سن السادسة، كما يكسر حلقة سوء التغذية والاعتلال والوفاة عن طريق تقديم التغذية التكميلية والتحصين والفحوص الطبية. |
Dans la RPDC, on encourage les femmes à recourir exclusivement à l'allaitement naturel au moins pendant les six mois qui suivent la naissance de l'enfant et, éventuellement, à combiner cet allaitement avec une alimentation complémentaire. | UN | وفي جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية يشجع على ممارسة الإرضاع الطبيعي وحده لمدة 6 أشهر بعد الولادة على الأقل والجمع في النهاية بينه وبين التغذية التكميلية. |
Onze pour cent des femmes allaitent leur enfant jusqu'à un âge compris entre 11 et 15 mois, mais quelque 5 % continuent jusqu'à l'âge de 23 mois. Trente-deux pour cent des enfants allaités au sein reçoivent une alimentation complémentaire. | UN | و 11 في المائة من النساء يرضعن الأطفال حتى سن يتراوح بين 11 و 15 شهراً، بينما تواصل 5 في المائة من الأمهات أرضاع الأطفال حتى الشهر الثالث والعشرين، ونسبة التغذية التكميلية 32 في المائة. |
Dans toutes les régions où le régime alimentaire des enfants appartenant à un groupe d'âge vulnérable est inadéquat, on s'efforcera en priorité de promouvoir exclusivement l'allaitement naturel pendant les quatre à six premiers mois, puis une alimentation diversifiée et riche en vitamine A pendant la période où l'enfant reçoit une alimentation complémentaire et après le sevrage. | UN | والرضاعة الثديية الخالصة في فترة اﻷشهر اﻷربعة إلى الستة اﻷولى، والتي يعقبها تنويع في النظام الغذائي لكي يشتمل على أغذية تحتوي على فيتامين ألف خلال فترة التغذية التكميلية والفترة التالية للفطام هي الاستراتيجيات اﻷساسية في جميع المناطق حيث يُعتبر النظام الغذائي الحالي للفئات العمرية المعرضة غير كاف. |
Les activités prévues visaient à fournir une alimentation complémentaire à 256 500 enfants de moins de 5 ans et à 85 500 femmes enceintes ou qui allaitaient; à financer les services de santé nécessaires à 750 000 personnes touchées par la sécheresse, principalement dans les districts ruraux de la province du nord-est; et à améliorer l'approvisionnement en eau potable pour la population et le bétail. | UN | وشملت هذه الميزانية التغذية التكميلية اللازمة ﻟ ٥٠٠ ٢٥٦ من اﻷطفال دون سن الخامسة و ٥٠٠ ٨٥ من الحوامل والمرضعات؛ وتقديم الدعم لﻷنشطة الصحية التي تخدم ٠٠٠ ٧٥٠ من السكان المتضررين بالجفاف في المناطق الرعوية من المقاطعة الشمالية الشرقية أساســا؛ وزيادة درجة توافــر المياه المأمونة للبشر والماشية. |
L'UNICEF a, en 2008, soutenu des programmes d'alimentation complémentaire ciblés pour les jeunes enfants, soit dans diverses communautés, soit par des campagnes intégrées, qui ont eu pour résultat une augmentation significative du savoir local et de la pratique d'une alimentation complémentaire appropriée. | UN | فقد قدمت اليونيسيف الدعم عام 2008 لبرامج التغذية التكميلية لصغار الأطفال، إما في مجتمعات محلية مختارة أو من خلال حملات متكاملة، مما أدى إلى زيادات كبيرة في المعارف والممارسات المحلية بشأن التغذية التكميلية المناسبة. |
À la fin septembre, quelque 138 000 enfants avaient été admis dans des centres de traitement dans le centre et le sud de la Somalie, et 80 000 ont bénéficié d'un accès accru à des centres où ils reçoivent chaque mois une alimentation complémentaire. | UN | وبحلول نهاية أيلول/سبتمبر، التحق ما يقرب من 000 138 طفل بمراكز معالجة سوء التغذية في وسط وجنوب الصومال، في حين استفاد 000 80 طفل من زيادة فرص الحصول على خدمات مراكز التغذية التكميلية الشهرية. |
La preuve ayant maintenant été faite que les mélanges en poudre de micronutriments ( < < Sprinkles > > ) sont efficaces pour réduire l'anémie chez les jeunes enfants, l'UNICEF et ses partenaires ont cherché à promouvoir l'intensification de cette intervention comme faisant partie d'une alimentation complémentaire. | UN | 36 - وإذ بات الآن من المؤكد أن أصناف مسحوق المغذيات الدقيقة المتعددة ( " Sprinkles " ) فعالة في الحد من فقر الدم لدى الأطفال الصغار، فقد شجعت اليونيسيف وشركاؤها على تحسين استعمال هذه الأصناف كجزء من التغذية التكميلية. |
b) Introduction en temps opportun d'une alimentation complémentaire des jeunes enfants pouvant concerner 8 % de la population; | UN | (ب) توفير تغذية تكميلية في حينها للرضع بطاقة نسبتها 8 في المائة؛ |
Ils ont aussi lancé conjointement un programme de filets de sécurité qui garantit aux femmes enceintes, aux mères allaitantes et aux enfants de moins de 5 ans l'apport d'une alimentation complémentaire, et aux enfants scolarisés dans le primaire la fourniture, chaque jour, d'une collation. | UN | وبدأ برنامج الأغذية العالمي وحكومة تيمور - ليشتي أيضا تنفيذ شبكة أمان، وهو برنامج يقدم تغذية تكميلية للنساء الحوامل، والمرضعات، والأطفال دون سن الخامسة، ويقدم وجبات يومية خفيفة لأطفال المدارس الابتدائية. |
Une réduction notable de la sous-nutrition chronique est possible grâce à l'amélioration de l'alimentation des femmes avant et après la grossesse, à un allaitement maternel précoce et exclusif et à une alimentation complémentaire de qualité pour les nourrissons et les jeunes enfants au moyen d'actions appropriées en matière de micronutriments, associés à une prévention et à un traitement rapide des maladies infectieuses. | UN | ويمكن تحقيق انخفاض ملموس في نقص التغذية المزمن عن طريق إدخال تحسينات على تغذية المرأة قبل الحمل وبعده، والرضاعة الطبيعية المبكرة والخالصة والتغذية التكميلية الجيدة النوعية للرضع وصغار الأطفال بالأغذية السليمة المقواة بالمغذيات الدقيقة، بالاقتران مع الوقاية من الأمراض المعدية والإسراع في معالجتها. |
L'aide alimentaire comprend des distributions générales de denrées alimentaires, une alimentation complémentaire ciblée, des repas scolaires, de la nourriture pour des projets de travail et des programmes visant à améliorer la résilience dans les zones où la situation alimentaire est précaire. | UN | وتشمل المساعدات الغذائية عمليات توزيع الأغذية العامة، والتغذية التكميلية التي تستهدف فئات معينة، والوجبات المدرسية، ومشاريع الغذاء مقابل العمل، وبرامج زيادة القدرة على التحمل في المناطق التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي. |