"une alimentation saine" - Translation from French to Arabic

    • التغذية الصحية
        
    • غذاء صحي
        
    • غذائي صحي
        
    • الغذاء الصحي
        
    • والتغذية الصحية
        
    • للتغذية الصحية
        
    • الأغذية الصحية
        
    • طعام مأمون
        
    • الغذائي الصحي
        
    • بالتغذية السليمة
        
    • بالتغذية الصحية
        
    • الأكل الصحي
        
    • التغذية السليمة
        
    • أغذية مأمونة
        
    • الغذاء المأمون
        
    158. Dans ce contexte, il convient de faire observer que de larges couches de la population sont insuffisamment informées des principes d'une alimentation saine, tant il est vrai que les efforts entrepris en ce sens sont tout à fait insuffisants. UN 158- وفي هذا المضمار، ينبغي ملاحظة أن قطاعات واسعة من السكان ليست ملمة بشكل صحيح بمبادئ التغذية الصحية لأن أقل ما يمكن قوله في الجهود التي بُذلت لنشر الوعي بهذه المسألة أنها جهود خجولة.
    Une des activités les plus importantes parmi celles que la Commission doit mener est la sensibilisation et l'éducation de l'ensemble de la population à l'importance et aux principes d'une alimentation saine et de l'exercice. UN وأحد أهم الأنشطة المزمعة للجنة يتمثل في استثارة إحساس السكان بأسرهم وتوعيتهم بشأن أهمية التغذية الصحية والتمرين، ومبادئهما الأساسية.
    La souveraineté alimentaire est le droit des peuples à une alimentation saine, dans le respect des cultures, produite à l'aide de méthodes durables et respectueuses de l'environnement, ainsi que leur droit à définir leurs propres systèmes alimentaires et agricoles. UN حق الشعوب في غذاء صحي ومناسب ثقافي منتَج باستخدام أساليب سليمة بيئياً ومستدامة وحقها في تعريف نُظُمها الغذائية والزراعية.
    54. La demande mondiale de poisson est vigoureuse, en particulier dans les pays développés, où la consommation de poisson est associée à une alimentation saine. UN 54- الطلب العالمي على الأسماك قوي، خاصة في البلدان المتقدمة حيث يُربط استهلاك السمك بنظام غذائي صحي.
    Sans une alimentation saine et suffisante, le seul Objectif susceptible d'être atteint, il est difficile de se maintenir en bonne santé. UN والحفاظ على الصحة الجيدة أمر صعب دون وجود الغذاء الصحي الكاف، وهو الهدف الوحيد الذي في سبيله إلى التحقيق.
    Cela explique que bon nombre d'entre eux n'ont pas accès aux médicaments, aux soins de santé, à l'éducation, à un logement décent, à une alimentation saine et à l'eau potable. UN ويفسر ذلك سبب عدم تمكن عدد كبير من البورونديين من الحصول على الأدوية والرعاية الطبية والتعليم والسكن اللائق والتغذية الصحية والماء الصالح للشرب.
    Le Ministère appuie les projets visant à promouvoir les principes essentiels d'une alimentation saine, un régime varié et équilibré, et des changements dans les habitudes alimentaires. UN وتدعم الوزارة المشاريع الهادفة إلى تعزيز المبادئ الأساسية للتغذية الصحية وتوخي التنوع والتوازن في النظام الغذائي، وتغيير العادات المرتبطة بالأكل.
    Certains pays envisagent d'encourager une alimentation saine par des mesures fiscales comme la taxation des aliments malsains et l'octroi de subventions pour les aliments sains. UN وتنظر بعض البلدان في الخيارات الضريبية لتشجيع النظم الغذائية صحية، من قبيل فرض الضرائب على الأغذية غير الصحية وتقديم الإعانات لمنتجي الأغذية الصحية.
    VII. Perspectives Lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, en juin 2012, les dirigeants du monde ont réaffirmé leur engagement en faveur d'une alimentation saine, suffisante et nutritive, conformément au droit à une nourriture suffisante et au droit fondamental de ne pas souffrir de la faim. UN 60 - في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعقود في حزيران/يونيه 2012، أعاد قادة العالم تأكيد التزاماتهم إزاء الحق في الحصول على طعام مأمون وكاف ومغذ، بما يتفق مع الحق في الحصول على غذاء كاف والحق الأساسي في الأمن من الجوع.
    Des pays ont indiqué les mesures qu'ils avaient prises pour promouvoir une alimentation saine et lutter contre la malnutrition chez les filles. UN 481- وأفادت بلدان عن بذل جهود لتعزيز التغذية الصحية ومكافحة سوء التغذية لدى الفتيات.
    Les principales mesures stratégiques consistent à élaborer une politique nationale de lutte contre la faim et la dénutrition tout au long de la vie, à promouvoir une alimentation saine et adéquate, destinée à modifier les mauvaises habitudes de consommation et à concevoir des politiques d'accès à l'eau et aux aliments. UN وتشمل المبادرات الاستراتيجية الرئيسية الإعداد لسياسة وطنية لمكافحة الجوع ونقص التغذية على مدى دورة الحياة بأكملها؛ وتشجيع التغذية الصحية المناسبة الهادفة إلى تغيير العادات الاستهلاكية؛ وسياسات لضمان الحصول على المياه والغذاء.
    Outre l'action préventive visant à réduire le nombre de fumeurs, il est important de promouvoir une alimentation saine et davantage d'activités physiques et de s'employer à réduire la consommation excessive d'alcool - tout en contrôlant le succès de notre stratégie. UN وبالإضافة إلى الإجراءات الوقائية التي تقلل عدد المدخنين، من المهم التشجيع على اتباع أنظمة التغذية الصحية وزيادة الأنشطة البدنية، والعمل على الحد من الاستعمال المفرط للكحول، على أن تواكب ذلك عملية رصد للنجاح الذي تحرزه استراتيجيتنا.
    La souveraineté alimentaire est le droit des peuples à une alimentation saine, dans le respect des cultures, produite à l'aide de méthodes durables et respectueuses de l'environnement, ainsi que leur droit à définir leurs propres systèmes alimentaires et agricoles. UN حق الشعوب في غذاء صحي ومناسب ثقافياً منتج باستخدام أساليب سليمة بيئياً ومستدامة وحقها في تعريف نظمها الغذائية والزراعية.
    20. Tout être humain a droit à une alimentation saine, suffisante et adéquate et à ne pas être exposé au danger de la faim et la famine. UN 20- لكل إنسان الحق في غذاء صحي وكاف ومناسب وفي ألا يتعرض لخطر الجوع والمجاعة.
    Une maladie chronique pouvait être une cause et un effet de la pauvreté − par exemple, elle pouvait empêcher un parent de gagner de l'argent ou de conserver une alimentation saine. UN ويمكن أن تكون الإصابة بمرض مزمن ناشئة عن الفقر أو مسببة له، كأن يمنع المرض أحد الوالدين من كسب الدخل أو من الحفاظ على نظام غذائي صحي(81).
    La Rapporteuse spéciale fera tout son possible pour sensibiliser l'opinion mondiale au droit qu'a chaque enfant de jouir des bienfaits d'une alimentation saine, nourrissante et durable. UN وسوف تبذل المقررة الخاصة قصارى جهدها لإذكاء الوعي العالمي بحق كل طفل في التمتع بفوائد الغذاء الصحي والمغذي والمستدام.
    Les enfants devraient ainsi pouvoir bénéficier d'une éducation sexuelle complète, d'informations sur une alimentation saine et la promotion de l'activité physique, d'informations en matière de prévention des accidents et des blessures, de notions d'hygiène et être avertis des dangers de la consommation de tabac et de substances psychoactives. UN وينبغي أن تعالج المعلومات والتثقيف في المهارات الحياتية جملة مسائل منها التثقيف الجنسي الشامل والتغذية الصحية والتشجيع على النشاط البدني والوقاية من الحوادث والإصابات والإصحاح ومخاطر التبغ وتعاطي المؤثرات العقلية.
    130. Le Rapporteur spécial pense que l'eau potable est indispensable à une alimentation saine et qu'elle devrait donc être considérée comme un bien public. UN 130- ويعتقد المقرر الخاص بأن مياه الشرب ضرورية للتغذية الصحية بحيث ينبغي أن تعتبر سلعة عامة.
    Des espaces dédiés aux activités traditionnelles communautaires, des jardins et un potager qui contribuera à assurer une alimentation saine, seront mis à la disposition des détenus. UN وسيتيح تخطيط المركز الجديد ساحات مخصصة للأنشطة المجتمعية كالبستنة والزراعة بما يعزز حصول السجناء على الأغذية الصحية.
    Aussi est-il important de soutenir le droit de chacun d'avoir accès à une alimentation saine, suffisante et nutritive, l'élimination de la faim et la fourniture de moyens de subsistance tout en conservant, protégeant et utilisant de manière durable les terres, les sols, les forêts, l'eau, la faune et la flore, la biodiversité et les écosystèmes. UN ولذلك، فمن الأهمية بمكان دعم حق كل شخص في الحصول على طعام مأمون وكاف ومغذٍّ، والقضاء على الجوع، وتوفير سبل كسب الرزق، مع القيام في الوقت نفسه بحفظ الأراضي والتربة والغابات والمياه والنباتات والحيوانات والتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، وحمايتها وكفالة استخدامها على نحو مستدام.
    Plusieurs pays ont insisté sur la contribution des forêts, tout particulièrement des produits forestiers non ligneux, tels que les fruits, les baies et le gibier, comme sources de protéines et éléments essentiels d'une alimentation saine et équilibrée. UN 107 - وشددت عدة بلدان على مساهمة الغابات، لا سيما من المنتجات الحرجية غير الخشبية، من قبيل الفواكه والتوت ولحوم حيوانات الأدغال بوصفها مصادر للبروتين وعوامل رئيسية للنظام الغذائي الصحي والمتوازن.
    La promotion de modes de vie sains avec notamment la promotion d'une alimentation saine et d'une activité physique régulière ainsi que la prévention des dépendances (tabac, alcool, drogues) font l'objet de campagnes systématiques à l'adresse de la population générale et des jeunes en particulier. UN شكَّل النهوض بأساليب الحياة السوية مع النهوض بصفة خاصة بالتغذية السليمة والنشاط الجسمي المنتظم فضلا عن منع الاتكالية (التبغ والكحول والمخدرات) موضوع حملات منتظمة موجهة نحو الجمهور العام والشباب بصفة خاصة.
    En outre, des projets pilotes pour la promotion d'une alimentation saine dans les établissements primaires et les entreprises sont envisagés pour 2010-11. UN وسيُنظر كذلك في القيام بمشاريع تجريبية لتشجيع الأكل الصحي في مؤسسات ما قبل المرحلة الابتدائية وفي الشركات التجارية في 2010-2011.
    - Promouvoir une alimentation saine et équilibrée et appeler l'attention sur la question de l'alimentation; UN :: تأمين التغذية السليمة المتوازنة، ونشر الوعي الغذائي.
    Ils réaffirment également que chacun a le droit de bénéficier d'une alimentation saine et nutritive, conformément au droit à l'alimentation et au droit fondamental et universel d'être à l'abri de la faim, afin de pouvoir s'épanouir pleinement et d'entretenir ses facultés physiques et mentales. UN ويؤكدون مجددا أيضا على حق كل فرد في الحصول على أغذية مأمونة ومغذية بما يتفق مع الحق في الغذاء والحق الأساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع، وذلك ليكون قادرا على النماء على نحو كامل والحفاظ على قدراته الجسدية والعقلية.
    Un département des denrées alimentaires et de la nutrition, organe consultatif composé d'experts, a été mis en place au sein du Ministère de la santé et est chargé de diverses missions liées à l'exécution de la politique alimentaire et aux questions sanitaires, essentiellement dans le domaine de la sécurité alimentaire et d'une alimentation saine. UN وأنشئ قسم معني بالمواد الغذائية والتغذية داخل وزارة الصحة بصفته هيئة مهنية استشارية تؤدي مهاماً متنوعة تتعلق بتنفيذ السياسة الغذائية وتدبير الشؤون الصحية، خاصة في مجال الغذاء المأمون والنظام الغذائي الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more