"une assistance immédiate" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الفورية
        
    • مساعدة فورية
        
    • المساعدة العاجلة
        
    • مساعدة عاجلة
        
    • معونة فورية
        
    • مساعدات عاجلة
        
    • مساعدات فورية
        
    En conséquence, la priorité a été accordée à celles nécessitant une assistance immédiate. UN وبناء عليه، أعطيت الأولوية لتلك البعثات التي تتطلب المساعدة الفورية.
    Il faut garantir une assistance immédiate 24 heures sur 24, mais aussi une assistance à plus long terme. UN ويجب ضمان المساعدة الفورية والعاجلة على مدار ساعات النهار والليل مع كفالة المساعدة في الأجل الأطول.
    Ce fonds a pour objet d'accorder une assistance immédiate et à long terme pour la reconstruction de l'éducation supérieure en Iraq. UN ويهدف هذا الصندوق إلى تقديم المساعدة الفورية والطويلة الأمد لإعادة تعمير التعليم العالي في العراق.
    Assurer un cadre de vie adapté aux personnes âgées qui ont besoin d'une assistance immédiate et contribuer à leur réadaptation; UN ضمان بيئة معيشية مناسبة للمسنين الذين يحتاجون إلى مساعدة فورية والمساهمة في إعادة تأهيلهم؛
    Nous avons besoin d'une assistance immédiate pour nourrir les 10 millions de Kényans qui souffrent actuellement de la faim, faute de quoi ils connaîtront très rapidement la famine. UN ونحتاج إلى مساعدة فورية لإطعام 10 ملايين كيني يعانون الجوع الآن، وسيواجهون المجاعة قريبا بدون تلك المساعدة.
    Ce service aide les jeunes filles qui deviennent enceintes par une assistance immédiate ainsi que par des conseils et une formation au métier de parents. UN وتقدم هذه الخدمة المساعدة العاجلة إلى الفتيات اللاتي يحملن، فضلا عن تقديم المشورة والتدريب على مهارات الوالدية.
    Les organismes de secours présents dans les zones somaliennes affectées ont elles-mêmes besoin d'une assistance immédiate. UN كما أن وكالات الإغاثة أنفسها في المناطق المتضررة في الصومال بحاجة إلى مساعدة عاجلة.
    Des mesures supplémentaires sont requises pour apporter une assistance immédiate aux enfants particulièrement vulnérables ayant besoin d'être protégés. UN كما أن هناك حاجة لإجراءات إضافية لتوفير المساعدة الفورية لحماية الأطفال الأكثر ضعفا.
    On estime que 25 % des nouveaux réfugiés arrivés de Syrie ont besoin d'une assistance immédiate. UN وما يقدر بحوالي 25 في المائة من اللاجئين الجدد في سوريا هم في حاجة إلى المساعدة الفورية.
    En outre, les institutions concernées ont l'obligation de fournir une assistance immédiate aux enfants en vue de protéger leur vie et leurs droits. UN والمؤسسات ذات الصلة ملزمة أيضاً بتقديم المساعدة الفورية للأطفال لحماية أرواحهم وحقوقهم.
    Les réfugiés et les personnes déplacées sont particulièrement vulnérables et ont besoin de services sociaux, sous forme à la fois d'une assistance immédiate pour leur permettre de survivre et d'une aide à plus long terme pour leur permettre de reprendre une vie normale. UN ويتسم اللاجئون والمشردون بالضعف بوجه خاص وهم بحاجة الى الخدمات الاجتماعية التي تقدم المساعدة الفورية لكفالة البقاء على قيد الحياة والتأهيل الطويل المدى للسماح باستئناف حياتهم العادية.
    Ces structures, qui offrent notamment une assistance immédiate aux victimes, des soins médicaux, des services de conseil juridique et de réadaptation et un accompagnement psychosocial, sont financées par un fonds public spécialement créé à cette fin. UN وهذه المرافق التي تقدم بصفة خاصة المساعدة الفورية للضحايا والعلاج الطبي والدعم النفسي، هي مرافق تمول من صناديق أُنشئت خصيصاً لهذا الغرض.
    Des services consultatifs seront fournis, à la demande des pays bénéficiaires, si une assistance immédiate est nécessaire. UN وسيجرى تقديم الخدمات الاستشارية حيثما كانت هناك حاجة إلى المساعدة الفورية وبناء على الطلبات الواردة من الحكومات المستفيدة.
    Par ailleurs, nous avons un besoin urgent de nouvelles promesses de contributions pour une assistance immédiate. UN ومن ناحية أخرى، نحن في حاجة عاجلة إلى تعهدات جديدة وتقديم مساهمات في صورة مساعدة فورية.
    M. Park Soo Gil appuie donc les projets à impact rapide du HCR dont l'objet est de fournir une assistance immédiate aux rapatriés. UN وأعرب عن تأييده لذلك للمشاريع السريعة اﻷثر التي تنفذها مفوضية اﻷمم المتحدة للاجئين الرامية إلى تقديم مساعدة فورية إلى اللاجئين.
    Elle offre une assistance immédiate aux personnes en détresse ou les oriente vers l'organe compétent. UN ويقدم هذا الخط مساعدة فورية للأشخاص المعرضين للخطر أو يوجههم إلى الهيئة المختصة.
    Ce montant a pratiquement été versé, ce qui nous permet de fournir une assistance immédiate à près de 2,5 millions de personnes. UN وتم تمويل هذا المبلغ بالكامل تقريباً، وجعل بمقدورنا أن نقدم مساعدة فورية لحوالي 2.5 مليون نسمة.
    une assistance immédiate a ainsi pu être apportée à la République dominicaine. UN وقد أتاح هذا الأمر إمكانية تقديم مساعدة فورية للجمهورية الدومينيكية.
    La réunion a aussi exhorté les pays donateurs et la communauté internationale à apporter une assistance immédiate et appropriée pour atteindre les objectifs de l'accord international. UN كما حث الاجتماع البلدان المانحة والمجتمع الدولي على تقديم المساعدة العاجلة والمناسبة لتحقيق الهدف من الميثاق الدولي.
    C'est ainsi qu'une assistance immédiate a pu être apportée à la République dominicaine et au Rwanda en 2006. UN ومثال على ذلك ما قدم لجمهورية الدومينيكية ورواندا في عام 2006 من مساعدة عاجلة على سبيل المتابعة.
    Toutefois, plusieurs représentants de pays en développement ont signalé qu'il était urgent de fournir une assistance immédiate aux pays africains par le biais de programmes d'aide alimentaire, étant donné que ces pays étaient les plus touchés par la flambée actuelle des prix mondiaux des produits alimentaires et de l'énergie. UN ومع ذلك، ألقى العديد من المندوبين من البلدان النامية الضوء على الحاجة الملحة إلى توفير معونة فورية إلى الأفارقة عبر برامج المعونة الغذائية، لأن أشد المتضررين من تصاعد أسعار الغذاء والطاقة في العالم في الوقت الحاضر يوجدون في أفريقيا.
    C'est pourquoi j'encourage le Gouvernement de transition à examiner les moyens pratiques par lesquels la communauté internationale pourrait fournir une assistance immédiate pour accélérer le cours de certains des dossiers les plus sensibles. UN ولذلك، فإنني أشجع الحكومة الانتقالية على استكشاف السبل العملية التي قد يستطيع بها المجتمع الدولي تقديم مساعدات عاجلة للإسراع بالفصل في أكثر القضايا حساسية.
    La communauté humanitaire, en consultation avec les autorités nationales, a élaboré un plan d'intervention nécessitant un montant total de 19 millions de dollars pour fournir une assistance immédiate sur une période de six mois, pour lequel 12,6 millions de dollars de contributions ont été recueillies. UN ووضعت أوساط المساعدة الإنسانية، بالتشاور مع السلطات الوطنية، خطة للتصدي تحتاج إلى ما مجموعه 19 مليون دولار لتوفير مساعدات فورية على مدى فترة ستة أشهر، وجمع منه 12.6 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more