Malgré tout cela, il est rare que les adolescents, que ce soit pendant la guerre ou après, reçoivent une attention ou une assistance spéciale. | UN | وعلى الرغم من ذلك كله، فإن المراهقين، في أثناء الحروب أو بعدها، قلما يلقون أي عناية أو مساعدة خاصة. |
Le Gouvernement fédéral de transition a besoin d'une assistance spéciale pour s'occuper de ces anciens combattants. | UN | ويتطلب ذلك تقديم مساعدة خاصة لدعم الحكومة الاتحادية الانتقالية لإدارة شؤون أولئك المقاتلين السابقين. |
L'État fournit une assistance spéciale aux enfants handicapés, aux enfants privés de soins parentaux ainsi qu'aux enfants victimes de sévices. | UN | وتقدم الدولة مساعدة خاصة للأطفال المعوقين؛ والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وكذلك الأطفال ضحايا إساءة المعاملة. |
une assistance spéciale a été fournie aux mineurs non accompagnés, enfants traumatisés et autres enfants dans la détresse. | UN | وقُدمت المساعدة الخاصة للقُصﱠر غير المصحوبين والمصابين بصدمات وغيرهم من اﻷطفال المعوزين. |
Ils peuvent en outre avoir besoin d'une assistance spéciale favorisant leur intégration et la réalisation de leurs droits; | UN | وقد يحتاجون أيضاً إلى مساعدة إضافية خاصة من أجل ضمان اندماجهم وإعمال حقوقهم؛ |
Bien que cette initiative vise à apporter une solution durable au problème de la dette, il serait opportun d'envisager de nouveaux amendements à ces conditions d'admissibilité et d'accorder une assistance spéciale. | UN | وفي حين أن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تعد وسيلة لضمان تحقيق حل دائم لمشكلة الدين، فإن هناك ما يبرر النظر في إجراء تعديلات أخرى على شروط اﻷهلية وتقديم مساعدات خاصة. |
Les PMA auront donc besoin d'une assistance spéciale pour combler, d'ici à 2005, les disparités entre garçons et filles. | UN | ويوضح ذلك أن هذه البلدان ستحتاج إلى مساعدة خاصة للقضاء على الفجوة بين الجنسين بحلول عام 2005. |
Soulignant que les populations locales des pays d'accueil doivent continuer de bénéficier d'une assistance spéciale, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى مواصلة تقديم مساعدة خاصة إلى السكان المحليين في البلدان المستقبِلة للاجئين، |
On a fourni à Haïti une assistance spéciale pour que ce pays améliore sa législation relative au contrôle des drogues et planifie sa stratégie en la matière. | UN | وقدمت مساعدة خاصة الى هايتي لتحسين التشريعات الوطنية الخاصة بمكافحة المخدرات وتخطيط استراتيجية لتلك المكافحة. |
Fourniture d'une assistance spéciale en matière de certification dans les PMA; | UN | :: توفير مساعدة خاصة للترخيص في أقل البلدان نمواً؛ |
De par leur statut de PMA, les Maldives se sont vu accorder une assistance spéciale par l'ONU et les organismes apparentés, d'autres institutions multinationales et des donateurs bilatéraux. | UN | ظلت ملديف، بحكم وضعها كأحد أقل البلدان نموا، تتلقى مساعدة خاصة من الأمم المتحدة والهيئات التابعة لها، وغيرها من المؤسسات المتعددة الجنسيات والجهات المانحة الثنائية. |
une assistance spéciale serait fournie aux ONG qui s'emploient à associer les jeunes et les femmes à la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وستقدم مساعدة خاصة للمنظمات غير الحكومية التي تعمل على مشاركة الشباب والمرأة في تنفيذ الاتفاقية. |
De nombreux pays d'Afrique subsaharienne devront bénéficier d'une assistance spéciale pour pouvoir appliquer les mesures prévues dans le volet du Programme d'action relatif à la population. | UN | وستحتاج بلدان عديدة واقعة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا على برامج مساعدة خاصة لتنفيذ التدابير السكانية للمؤتمر. |
une assistance spéciale de 5 millions de dollars a été accordée par le Roi Fahd Bin Abdulaziz, Gardien des deux lieux saints, pour soulager la famine en Somalie. | UN | وقدم خادم الحرمين الشريفين، الملك فهد بن عبد العزيز مساعدة خاصة قدرها ٥ ملايين دولار لتخفيف أزمات الجوع في الصومال. |
Nous saluons également les initiatives que la Banque mondiale et le Fonds monétaire international ont prises de fournir une assistance spéciale aux pays lourdement endettés. | UN | كما نرحب بمبادرات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بتوفير مساعدة خاصة للبلدان المثقلة بالديون. |
Considérant que les enfants réfugiés non accompagnés sont au nombre des réfugiés les plus vulnérables et ont besoin d'une assistance spéciale et de soins spéciaux, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اللاجئين القُصر غير المصحوبين هم من أضعف فئات اللاجئين وتلزمهم مساعدة خاصة ورعاية خاصة، |
Considérant que les enfants réfugiés non accompagnés sont au nombre des réfugiés les plus vulnérables et ont besoin d'une assistance spéciale et de soins spéciaux, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اللاجئين القُصر غير المصحوبين هم من أضعف فئات اللاجئين وتلزمهم مساعدة خاصة ورعاية خاصة، |
une assistance spéciale est aussi offerte aux femmes qui souhaitent s'installer à leur compte. | UN | ويتم أيضا تقديم المساعدة الخاصة للنساء اللاتي يرغبن في أن يعملن لحسابهن ويبدأن شركاتهن الخاصة. |
Ils peuvent en outre avoir besoin d'une assistance spéciale favorisant leur intégration et la réalisation de leurs droits; | UN | وقد يحتاجون أيضاً إلى مساعدة إضافية خاصة من أجل ضمان اندماجهم وإعمال حقوقهم؛ |
4. Le Gouvernement apporte une assistance spéciale aux Nations, Nationalités, et Peuples moins favorisés en termes de développement économique et social. | UN | ٤- تقدم الحكومة مساعدات خاصة إلى أشد الأمم والقوميات والشعوب حرماناً في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Les groupes particulièrement vulnérables, tels que les enfants soldats et les handicapés, bénéficieront d'une assistance spéciale. | UN | أما فئات المقاتلين السابقين الضعيفة بوجه خاص، مثل الجنود اﻷطفال والمعوقين، فإنهم سيتلقون مساعدة متخصصة. |
La Mission apportera une assistance spéciale pour la mise en place de mécanismes de ce type, conformément aux demandes qui lui seront adressées par le Gouvernement, les autorités locales ou les organisations autochtones. | UN | وستقدم البعثة مساعدة محددة في إنشاء هذه اﻵليات، وفقا للطلبات التي تردها من الحكومة أو السلطات المحلية أو منظمات السكان اﻷصليين. |
49. Les autorités locales apportent aussi une assistance spéciale aux pauvres sur leur budget propre, de même que des entreprises et des organismes qui, au moyen de fonds de consommation, fournissent des produits à des prix préférentiels ainsi qu'une assistance aux cultivateurs qui exploitent leurs propres lopins et une assistance matérielle aux personnes nécessiteuses, aux établissements préscolaires, etc. | UN | ٤٩ - وتقدم للمعوزين مساعدات محددة من أجهزة السلطة المحلية، من ميزانياتها الخاصة، والمؤسسات والمنظمات، من احتياطيات الاستهلاك. وعلى حساب هذه الاحتياطيات، توفر المنتجات بأسعار معقولة، وتقدم المساعدة للمزارعين في فلاحة اﻷراضي والمزارع، وتقدم المساعدة للمعوزين من المواطنين وتلاميذ المدارس وطلاب الجامعات والمعاهد وغيرهم. |
Elle a également besoin d'une assistance spéciale aux fins des contrôles portant sur les opérations de transbordement. | UN | كما تحتاج جمهورية جزر مارشال إلى مساعدة معينة لتنفيذ ضوابط الشحن العابر. |
C'est vrai en particulier dans le cas des pays en développement enclavés et des petits États insulaires en développement qui ont besoin d'une assistance spéciale. | UN | ويكون هذا صحيحا بصفة خاصة حين تكون البلدان النامية غير ساحلية، أو بلداناً جزرية صغيرة، فكلا النوعين بحاجة إلى دعم خاص. |
La CARICOM tient à insister sur le fait que les petits États insulaires en développement doivent bénéficier d'une assistance spéciale à la mesure de leurs besoins et adaptée à leur situation particulière et que la question de l'endettement des pays en développement à revenu intermédiaire doit être traitée dans une optique plus large en tenant compte de critères plus fiables que le revenu par habitant. | UN | والجماعة الكاريبية تؤكد بكل حزم أنه ينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تحظى بمساعدة خاصة تتسم بالتناسب مع احتياجاتها والتكيف مع ما لها من وضع محدد، فضلا عن وجوب تناول المسألة المتعلقة بمديونية البلدان النامية ذات العائد المتوسط في سياق منظور أوسع نطاقا على أن تؤخذ في الاعتبار معايير أكثر موثوقية من معيار الدخل الفردي. |