Nos pays se sont associés à la coalition antiterroriste dès le début et ont apporté une contribution substantielle à ses activités. | UN | ولقد شاركت بلداننا في التحالف ضد الإرهاب منذ البداية وأسهمت إسهاما كبيرا في نشاطاته. |
Au cours des dernières années, la Nouvelle-Zélande a apporté une contribution substantielle à la mission de maintien de la paix au Timor-Leste. | UN | ولقد أسهمت نيوزيلندا في السنوات القليلة الماضية إسهاما كبيرا في بعثة حفظ السلام في تيمور الشرقية. |
Il ne fait aucun doute que les femmes du monde entier ont apporté et continuent d'apporter une contribution substantielle à la cause de la paix et du désarmement. | UN | وليس من شك في أن المرأة في جميع أنحاء العالم ما برحت تساهم إسهاما كبيرا في قضية السلم ونزع السلاح. |
L’OMS a reçu une contribution substantielle à ce titre, dans le cadre de la subvention accordée par les Pays-Bas. | UN | وتلقت منظمة الصحة العالمية مساهمة كبيرة في هذا المشروع الجديد في إطار منحة من هولندا. |
Selon les termes de cette décision, l'OIAC attend avec intérêt d'apporter une contribution substantielle à ce processus. | UN | ووفقا لذلك القرار، تتوق معاهدة حظر الأسلحة الكيميائية إلى تقديم مساهمة كبيرة في تلك العملية. |
Réaffirmant que la promotion de tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement, et l'élimination de l'extrême pauvreté peuvent apporter une contribution substantielle à la promotion et à la consolidation de la démocratie, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تعزيز جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، والقضاء على الفقر المدقع يمكن أن يساهما مساهمة جوهرية في تعزيز الديمقراطية وترسيخها، |
En somme, le Traité de Moscou assure la continuité du processus de limitation des armements et de désarmement nucléaires et représente une contribution substantielle à l'application de l'article VI du TNP par la Russie. | UN | 66 - وتكفل معاهدة موسكو أساسا استمرار عملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح النووي وتسهم على نحو هام في تنفيذ الاتحاد الروسي للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nous sommes convaincus que la mise en œuvre des objectifs de la Conférence du Caire apportera une contribution substantielle à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن على اقتناع بأن تنفيذ أهداف مؤتمر القاهرة ستقدم إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
M. Hahn se félicite de la coopération plus intense nouée par le Haut Commissariat avec des organisations non gouvernementales qui apportent une contribution substantielle à la protection des réfugiés et à l'assistance qui leur est fournie. | UN | وأعرب عن تقديره لزيادة تعاون المفوضية مع المنظمات غير الحكومية، التي تسهم إسهاما كبيرا في حماية اللاجئين ومساعدتهم. |
Au cours des 40 années qui se sont écoulées depuis l'adoption du Statut de l'AIEA, l'Agence a apporté une contribution substantielle à la conception et à la mise en place de mécanismes internationaux visant à renforcer la sécurité et prévenir le déploiement d'armes nucléaires. | UN | إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في غضـــون اﻟ ٤٠ عاما التي انقضت منذ اعتماد نظامها اﻷساسي، أسهمت إسهاما كبيرا في تطوير وتنفيذ آلية دولية لتعزيز اﻷمن ومنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
L'Algérie a présenté une contribution substantielle à la réflexion menée par le Groupe de travail des Nations Unies sur les thèmes cruciaux du radicalisme et de l'extrémisme qui conduisent au terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد، تسهم الجزائر إسهاما كبيرا في ممارسة التفكير التي يجريها فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالتصدي للراديكالية والتطرف اللذين يؤديان إلى الإرهاب. |
C'est uniquement quand l'équité est garantie dans les activités du Conseil de sécurité qu'il peut résoudre en douceur les différends, apporter une contribution substantielle à la paix et à la sécurité internationales et se rendre ainsi crédible aux yeux de la communauté internationale. | UN | ومجلس الأمن، من دون ضمان الإنصاف في أنشطته، لن يتمكن من أن يحل النـزاعات بسلاسة، ويسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلم والأمن الدوليين، فيحظى من ثم بمصداقيته في نظر المجتمع الدولي. |
La Mission apporte une contribution substantielle à la couverture des besoins les plus urgents à cet égard, en poursuivant son aide à l'élaboration de matériaux de formation et en proposant des directives, notamment en fournissant des spécialistes aux principaux ministères. | UN | وتسهم البعثة إسهاما كبيرا في تلبية أكثر الاحتياجات إلحاحا من خلال الدعم المستمر لتطوير المواد التدريبية وتوفير التوجيه، بما في ذلك من خلال توفير الخبرة المتخصصة للوزارات الرئيسية. |
L'une des plus grandes puissances économiques et technologiques au monde, Taïwan peut apporter une contribution substantielle à la communauté internationale. | UN | وتايوان، باعتبارها أحد المراكز الرئيسية للقوة الاقتصادية والتكنولوجية في العالم، يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في المجتمع الدولي. |
Nous demeurons fermement engagés à fournir l'aide humanitaire voulue et à apporter une contribution substantielle à la reconstruction de l'Afghanistan. | UN | وما زلنا على التزامنا الراسخ بتوفير المساعدة الإنسانية اللازمة، وتقديم مساهمة كبيرة في تعمير أفغانستان. |
Nous sommes vigoureusement attachés à la fourniture de l'humanitaire nécessaire et nous entendons apporter une contribution substantielle à la reconstruction de l'Afghanistan. | UN | وما زلنا ملتزمين بقوة بتقديم المساعدة الإنسانية الضرورية وتقديم مساهمة كبيرة في تعمير أفغانستان. |
Consciente également du fait que l'adoption et l'application des deux projets de protocoles facultatifs à la Convention apporteront une contribution substantielle à la promotion et à la protection des droits de l'enfant, | UN | وإذ تسلم بأن اعتماد وتنفيذ مشروعي البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية سيسهمان مساهمة كبيرة في تعزيز وحماية حقوق الطفل، |
Consciente que l=adoption et l=application des deux protocoles facultatifs apporteront une contribution substantielle à la promotion et à la protection des droits de l=enfant, | UN | وإذ تدرك أن اعتماد وتنفيذ البروتوكولين الاختياريين يشكلان مساهمة كبيرة في تعزيز وحماية حقوق الطفل، |
Il convient également de noter que les travailleurs migrants philippins apportent une contribution substantielle à l'économie et au développement de leur pays d'accueil. | UN | وينبغي أن يلاحظ أن العمال المهاجرين الفلبينيين يقدمون مساهمة كبيرة في اقتصاد وتنمية البلدان التي تستضيفهم. |
Réaffirmant que la promotion de tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement, et l'élimination de l'extrême pauvreté peuvent apporter une contribution substantielle à la promotion et à la consolidation de la démocratie, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تعزيز جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، والقضاء على الفقر المدقع يمكن أن يساهما مساهمة جوهرية في تعزيز الديمقراطية وترسيخها، |
Réaffirmant que la promotion de tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement, et l'élimination de l'extrême pauvreté peuvent apporter une contribution substantielle à la promotion et à la consolidation de la démocratie, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تعزيز جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، والقضاء على الفقر المدقع يمكن أن يساهما مساهمة جوهرية في تعزيز الديمقراطية وترسيخها، |
En somme, le Traité de Moscou assure la continuité du processus de limitation des armements et de désarmement nucléaires et représente une contribution substantielle à l'application de l'article VI du TNP par la Russie. | UN | 66 - وتكفل معاهدة موسكو أساسا استمرار عملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح النووي وتسهم على نحو هام في تنفيذ الاتحاد الروسي للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |