"une délégation d'" - Translation from French to Arabic

    • وفد من
        
    • وفدا من
        
    • وفداً من
        
    • أحد الوفود من
        
    • لوفد من
        
    une délégation d'un pays développé a déclaré qu'un tel système n'était pas un phénomène récent. UN وذكر وفد من بلد متقدم النمو أن مثل هذا النظام للانتاج الدولي المتكامل ليس ظاهرة حديثة.
    une délégation d'un pays africain a souscrit à l'initiative visant à appuyer et à encourager les investissements étrangers directs en Afrique. UN واعرب وفد من افريقيا عن دعمه للمبادرة المتمثلة في تأييد وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في افريقيا.
    une délégation d'un pays en développement a décrit la manière dont les ressources allouées au secteur social avaient augmenté dans le document directif national. UN وقدم وفد من أحد البلدان النامية تقريرا عن الطريقة التي زادت بها مخصصات القطاع الاجتماعي في ورقة إطار عمل السياسات الوطنية.
    une délégation d'un pays en développement s'est dite préoccupée par les incidences qu'avait la diminution des flux d'investissements mondiaux sur les investissements dans les pays en développement. UN إلا أن وفدا من بلد نام أعرب عن القلق بشأن اﻵثار المترتبة على الانخفاض في تدفقات الاستثمار على مستوى العالم بالنسبة للاستثمارات المتجهة الى البلدان النامية.
    Toutefois, une délégation d'un pays développé a fait observer que les mesures prises par différents pays étaient plus ou moins propres à attirer les investissements étrangers directs. UN إلا أن وفدا من بلد متقدم النمو أشار إلى أن اﻹجراءات التي اتخذتها مختلف البلدان ليست على نفس الدرجة من اﻷهمية في جذب الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Il est dommage qu'une délégation d'experts n'ait pu être dépêchée de la capitale pour participer aux séances, étant donné que cela aurait permis un dialogue approfondi et plus constructif avec le Comité. UN ومما يؤسف له أن وفداً من الخبراء من العاصمة لم يتمكن من حضور الاجتماعات إذ كان من
    une délégation d'Europe centrale et orientale a souligné les avantages réciproques non négligeables que les pays et les sociétés transnationales pourraient tirer de liens de coopération dénués de tout antagonisme. UN وأشار أحد الوفود من وسط وشرق أوروبا الى المزايا المتبادلة الهامة التي يمكن أن تتولد عن العلاقات التعاونية والقائمة على عدم المواجهة مع الشركات عبر الوطنية.
    une délégation d'experts de ce comité a reconnu les efforts faits par le Cameroun en matière de lutte contre le terrorisme. UN وأقر وفد من الخبراء من تلك اللجنة بعمل اللجنة في مكافحة الإرهاب.
    une délégation d'un pays en développement a annoncé la création d'un poste de ministre de l'investissement chargé principalement de créer des conditions économiques internes favorables aux investissements étrangers directs. UN وأعلن وفد من بلد نام عن تعيين وزير للاستثمار، تتمثل مهمته الرئيسية في تسهيل عملية قيام بيئة اقتصادية داخلية تشجع الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    une délégation d'un pays en développement a craint que la mise en oeuvre de réformes structurelles soit rendue difficile par les conditions d'échange mondial défavorables qui n'offraient pas des débouchés suffisants dans les pays développés. UN وأعرب وفد من بلد نام عن قلقه من أن تنفيذ الاصلاح الهيكلي يتسم بالصعوبة بسبب البيئة التجارية العالمية غير المواتية التي لا تكفل فرص وصول مناسبة لﻷسواق في البلدان المتقدمة النمو.
    une délégation d'un pays développé, parlant au nom d'autres délégations, a déclaré que tous les pays devaient s'attacher à créer des conditions stables et prévisibles en vue d'encourager les flux d'investissements, notamment à destination des pays en développement. UN وذكر وفد من بلد متقدم النمو، تكلم باسم وفود أخرى، أنه يتعين على جميع البلدان أن تستهدف خلق مناخ يتسم بالاستقرار وبامكانية التنبؤ بمجرياته تسهيلا لتدفقات الاستثمار، وخاصة إلى البلدان النامية.
    A cet égard, une délégation d'un pays développé a souligné qu'en Afrique la question des investissements étrangers directs devait être envisagée dans le vaste contexte du développement économique et social de la région. UN وفي هذا الصدد، شدد وفد من بلد متقدم النمو على أنه ينبغي تناول مسألة الاستثمار المباشر اﻷجنبي، في افريقيا داخل اﻹطار اﻷوسع للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة.
    Dans ce contexte, une délégation d'un pays développé a longuement évoqué les lois tendant à promouvoir les investissements étrangers directs dans les pays en développement. UN وفي هذا الصدد، قدم وفد من بلد متقدم النمو المزيد من المعلومات عن القوانين المعتمدة لتعزيز وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية.
    une délégation d'un pays développé a fait observer qu'il était plus facile de mesurer l'importance quantitative des investissements étrangers directs en analysant les données relatives aux actions plutôt que celles ayant trait au flux. UN ولاحظ أيضا وفد من أحد البلدان المتقدمة النمو أن اﻷهمية الكمية للاستثمار اﻷجنبي المباشر يتم قياسها بطريقة أفضل عن طريق تحليل بيانات اﻷوراق المالية بدلا من تحليل بيانات التدفق.
    Le Haut Commissaire adjoint aux droits de l'homme de l'époque a conduit une délégation d'experts africains de la société civile, d'instituts de recherche et d'institutions nationales de défense des droits de l'homme à la Conférence. UN وترأس نائب المفوض السامي آنذاك وفدا من الخبراء الأفريقيين من المجتمع المدني ومؤسسات البحوث ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية للمشاركة في المؤتمر.
    La Ligue des États arabes a accepté de reconnaître le Ministre intérimaire des affaires étrangères pour un an, mais a aussi reçu à son siège, au Caire, une délégation d'Iraquiens pour lesquels le Conseil de gouvernement ne pouvait légitimement représenter l'Iraq. UN ورغم أن جامعة الدول العربية منحت وزير الخارجية المؤقت اعترافا مؤقتا لمدة سنة، فقد استقبلت أيضا في مقرها بالقاهرة وفدا من العراقيين الذين يطعنون في شرعية تمثيل مجلس الحكم للعراق.
    La Finlande a envoyé une délégation d'experts aux réunions de la CIAB en 2003 et 2004, notamment des experts des forces de défense ainsi que du secteur civil. UN وأوفدت فنلندا وفدا من الخبراء ذوي الصلة إلى اجتماعات اتفاقية الأسلحة البيولوجية في عامي 2003 و 2004، كان من بينهم خبراء من قوات الدفاع وخبراء من القطاع المدني.
    Le HautCommissaire adjoint aux droits de l'homme de l'époque a conduit une délégation d'experts africains de la société civile, d'instituts de recherche et d'institutions nationales des droits de l'homme à la Conférence. UN وترأس نائب المفوض السامي لحقوق الإنسان آنذاك وفداً من الخبراء الأفريقيين من المجتمع المدني ومؤسسات البحوث ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية للمشاركة في المؤتمر.
    À ses quaranteneuvième et cinquantième sessions, le Groupe de travail a reçu une délégation d'Oaxaca (Mexique) qui l'a informé des détentions ayant eu lieu dans l'état d'Oaxaca en 2006. UN وخلال دورتيه التاسعة والأربعين والخمسين، استقبل الفريق العامل وفداً من ولاية أواكساكا في المكسيك أطلع الفريق على حالات الاحتجاز في الولاية خلال عام 2006.
    25. L'Unité d'appui à l'application a reçu une délégation d'Oman, pour laquelle elle a organisé une réunion d'information de deux jours sur la Convention. UN 25- واستقبلت وحدة دعم التنفيذ وفداً من عمان وقدمت له إحاطة إعلامية لمدة يومين في مجال الاتفاقية.
    Toutefois, une délégation d'un pays donateur a expressément réaffirmé la position de l'UNICEF selon laquelle le Fonds ne devrait pas être favorable à l'avortement. UN على أن أحد الوفود من أحد البلدان المانحة أكد من جديد بصورة محددة موقف اليونيسيف الذي يتمثل في أن اليونيسيف لا تؤيد اﻹجهاض.
    15. une délégation d'un pays en développement a déclaré que les petites missions auprès de l'Organisation des Nations Unies appréciaient le fait que la Division ait ses quartiers au Siège à New York. UN ١٥ - وقال أحد الوفود من أحد البلدان النامية إن بعثات اﻷمم المتحدة اﻷصغر تشعر بالتقدير للموقع الملائم للشعبة في المقر في نيويورك.
    3. Le 6 novembre 1993, le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine a demandé par téléphone un moyen de transport et une escorte pour une délégation d'ecclésiastiques catholiques se rendant de Sarajevo à Vares. UN ٣ - بتاريخ ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، طلبت حكومة البوسنة والهرسك، بالهاتف، توفير وسائل النقل وقوة مرافقة لوفد من رجال الكنيسة الكاثوليكية في طريقهم من سراييفو الى فاريش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more