Non, Han, quand il y a une enquête complète qui a coûté plus au contribuable que notre nouveau système d'égout c'est un crime. | Open Subtitles | لا هانا , يوجد هناك تحقيق كامل ان تكلفي دافعي الضرائب اكثر من شبكة مجاري جديده انها جريمه |
mon gouvernement insistera sur une enquête complète et juste par les Etats-Unis, avant de reprendre le développement des champs de pétrole. | Open Subtitles | حكومتي سوف تصر على تحقيق كامل وعادل من قبل الأمم المتحدة قبل أن نستأنف تطوير حقول النفط |
Il se félicite que le Gouvernement soudanais s'engage à mener une enquête complète et exhaustive sur l'incident susmentionné, de concert avec l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine. | UN | ويرحب المجلس بالتزام حكومة السودان بإجراء تحقيق كامل وشامل في هذا الحادث، بالتعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
Par conséquent, le Gouvernement considère qu'une enquête complète a été effectivement menée, mais sans résultats. | UN | وبالتالي فإن الحكومة تعتبر أن تحقيقاً شاملاً قد أُجري بالفعل وأن نتائج التحقيق كانت سلبية. |
L'État partie devrait mener une enquête complète et impartiale sur ces événements et, en fonction des conclusions de l'enquête, engager des poursuites contre les auteurs des homicides. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً كاملاً ومحايداً في هذه الأحداث، كما ينبغي لها، بناء على نتائج التحقيق، إقامة دعاوى ضد من قاموا بعمليات القتل. |
Cependant, l'EULEX ne possède ni le mandat ni la compétence nécessaires pour mener une enquête complète. | UN | بيد أن البعثة ليس لديها الولاية ولا الاختصاص القانوني لإجراء تحقيق شامل. |
Une équipe d'enquête de la FNUOD s'est rendue sur les lieux, mais en raison des problèmes de sécurité, il a été jugé trop dangereux de mener une enquête complète. | UN | وتوجه فريق للتحقيق من القوة إلى المكان المذكور إلا أنه رأى لشواغل أمنية أن الوضع ينطوي على خطورة كبيرة تمنع إجراء تحقيق واف. |
Les services sociaux ne feront rien avant qu'il y ait une enquête complète. | Open Subtitles | ما الامر؟ الخدمات الاجتماعية لن تتدخل حتى يجروا تحقيقا كاملا |
3.17 En conclusion, la requérante demande au Comité de recommander à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour mener une enquête complète sur les circonstances concernant la torture subie dans son cas, de lui communiquer ces informations, et d'adopter des mesures appropriées pour traduire en justice les responsables. | UN | 3-17 وختاماً، تطلب صاحبة الشكوى إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لإجراء تحقيق وافٍ في ملابسات التعذيب الذي تعرضت له، وإبلاغها هذه المعلومات، واعتماد تدابير ملائمة لتقديم المسؤولين إلى العدالة. |
Les allégations reçues par la Section sont toutes examinées avec soin, mais elles ne donnent pas toutes lieu à une enquête complète. | UN | وتُستعرض بعناية كل الادعاءات المقدمة إلى القسم، لكن لا تؤدي كافة الادعاءات إلى إجراء تحقيق كامل. |
Dans ce contexte, nous déplorons la mort récente de plus de 20 Palestiniens, notamment plusieurs femmes et enfants, à Seit Hanoun, et appelons à une enquête complète sur l'incident. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نستنكر وفاة أكثر من 20 فلسطينيا، ومنهم كثير من الأطفال والنساء، في بيت حانون وندعو إلى إجراء تحقيق كامل في الحادث. |
L'Administrateur a souligné la nécessité d'une enquête complète et équitable couvrant toutes les catégories de personnel. | UN | وأكد مدير البرنامج ضرورة إجراء تحقيق كامل وعادل لا يستثنى فيه أي موظف من أية فئة من النقد. |
L'Administrateur a souligné la nécessité d'une enquête complète et équitable couvrant toutes les catégories de personnel. | UN | وأكد مدير البرنامج ضرورة إجراء تحقيق كامل وعادل لا يستثنى فيه أي موظف من أية فئة من النقد. |
une enquête complète va être lancée, à commencer par une audience devant un comité sénatorial. | Open Subtitles | سيتم إجراء تحقيق كامل بدءاً من جلسة إستماع لجنة مجلس الشيوخ |
Lors de ma rencontre avec le Premier ministre la nuit dernière il a été décidé de lancer une enquête complète. | Open Subtitles | لقائي مع رئيس الوزراء مساء الأمس أدى إلى إجراء تحقيق كامل |
8.7 Le Bureau du Procureur général du Kirghizistan a reçu de son homologue ouzbek l'assurance qu'une enquête complète et objective serait menée sur toutes ces affaires et qu'aucun des auteurs ne subirait de persécutions pour des raisons politiques ni ne serait soumis à la torture. | UN | 8-7 وتلقى مكتب المدعي العام القيرغيزي ضمانات من مكتب المدعي الأوزبكي بأنه سيجري تحقيقاً شاملاً وموضوعياً في قضايا أصحاب البلاغات وأنه لا أحد منهم سيتعرض للاضطهاد لأسباب سياسية أو يتعرض للتعذيب. |
L'auteur demande au Comité de mener une enquête complète pour faire la lumière sur la situation intolérable des femmes, des filles et des enfants étrangers dans l'État partie, qui sont à la merci d'hommes danois, et sur l'attitude des autorités danoises. | UN | 2-9 وتطلب صاحبة البلاغ إلى اللجنة أن تُجري تحقيقاً شاملاً من أجل تسليط الضوء على الحالة التي لا تُطاق التي تواجهها النساء الأجنبيات وأطفالهن وكذلك الفتيات الأجنبيات في الدولة الطرف نتيجة سلوك الرجال الدانمركيين وكذلك نتيجة تصرف السلطات الدانمركية. |
d) Engager une enquête complète et indépendante sur toute allégation de disparition, afin d'identifier, de poursuivre et de sanctionner les coupables. | UN | (د) أن تفتح تحقيقاً شاملاً ومستقلاً في أي ادعاء متعلق بالاختفاء، من أجل تحديد المسؤولين عن هذه الأفعال وملاحقتهم ومعاقبتهم. |
Or il est très important pour le respect du droit à la vie que chaque cas de décès d'une personne se trouvant sous le contrôle des autorités fasse l'objet d'une enquête complète de la part d'un organisme indépendant. | UN | ومن الضروري جداً لمراعاة حق الفرد في الحياة أن تجري هيئة مستقلة تحقيقاً كاملاً في كل حالة وفاة عندما يكون الشخص الموقوف تحت مراقبة السلطات. |
Il devrait conduire une enquête complète et approfondie dans tous les cas de décès, d'arrestation, de détention, de torture et de mauvais traitements imputés à des acteurs non étatiques, engager des poursuites pénales et condamner les responsables. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُجري تحقيقاً كاملاً وشاملاً في حالات القتل والاعتقال والاحتجاز والتعذيب وسوء المعاملة من جانب جهات غير حكومية وأن تشرع في إجراءات جنائية وتعاقب المسؤولين. |
une enquête complète et approfondie est nécessaire pour faire la lumière sur les dossiers et déterminer le nombre exact de prisonniers. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء تحقيق شامل وكامل لتوضيح السجلات وتحديد الأعداد الصحيحة. |
Uruguay), constatations adoptées le 21 octobre 1982. et soutient que l'État partie est dans l'obligation de procéder à une enquête complète et approfondie. | UN | ويشير المحامي إلى حكم اللجنة في قضايا أوروغواي)ج( ويؤكد أن الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيق واف ودقيق. |
Il recommande que toutes ces allégations donnent lieu à une enquête complète, publique et impartiale, que les résultats de ces enquêtes soient rendus publics, que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et que les victimes et leurs familles soient dûment indemnisées. | UN | وتوصي اللجنة بالتحقيق في جميع هذه الادعاءات تحقيقا كاملا وعلنيا ونزيها، كما توصي بنشر نتائج هذه التحقيقات وبتقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة، وبتعويض الضحايا وأسرهم حسب الأصول. |
3.17 En conclusion, la requérante demande au Comité de recommander à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour mener une enquête complète sur les circonstances concernant la torture subie dans son cas, de lui communiquer ces informations, et d'adopter des mesures appropriées pour traduire en justice les responsables. | UN | 3-17 وختاماً، تطلب صاحبة الشكوى إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لإجراء تحقيق وافٍ في ملابسات التعذيب الذي تعرضت له، وإبلاغها هذه المعلومات، واعتماد تدابير ملائمة لتقديم المسؤولين إلى العدالة. |
une enquête complète de l’administration nationale sur les activités d’extraction de diamant et d’or dans l’ensemble du pays constituerait un pas dans la bonne direction. | UN | ويجب اتخاذ خطوة إيجابية من خلال إجراء مسح شامل لأعمال تعدين الماس والذهب في جميع أنحاء البلد بواسطة موظفي الحكومة. |
Vivement préoccupés par les rapports faisant état d'un massacre à Katagota, les membres du Conseil demandent qu'il soit procédé immédiatement à une enquête complète. | UN | ويشعر أعضاء المجلس ببالغ القلق إزاء التقارير التي أفادت بحدوث مذبحة في كاتاغوتا ويدعون إلى إجراء تحقيقات كاملة وفورية بشأنها. |