On s'est battus pour l'avoir. Trouvez une faille dans le bail. | Open Subtitles | لقد ناضلنا بشدة ولا يمكننا التراجع، عليك إيجاد ثغرة |
Les définitions de la torture qui négligent sa dimension psychologique encouragent l'usage des mauvais traitements psychologiques et laissent une faille qui conduit à l'impunité. | UN | وتعاريف التعذيب التي تهمل جانبه النفسي تشجع على اللجوء إلى سوء المعاملة العقلية وتفتح ثغرة تؤدي إلى الإفلات من العقاب. |
L'absence de présentation officielle de rapports les années où il n'est pas soumis de budget pourrait représenter une faille dans l'efficacité de l'audit externe. | UN | ويمكن أن يُشكل عدم تقديم تقارير رسمية في السنوات التي لا توضع فيها الميزانية ثغرة في فعالية المراجعة الخارجية للحسابات. |
J'ai trouvé une faille dans le périmètre par là. | Open Subtitles | لقد وجدت نقطة ضعف في المحيط في ذلك الاتجاه |
Ce serait sûrement mieux que je trouve un endroit où je ne risque pas d'ouvrir une faille dimensionnelle. | Open Subtitles | أجل، أظنُّ من الأفضل أن أقصد مكانًا أعجز فيه عن فتح صدع بُعديّ. |
Le processus budgétaire présente une faille importante dans la mesure où il est seulement tenu compte des dépenses et non pas des recettes. | UN | وهناك خلل رئيسي في عملية الميزانية ممثل في أنه لا يؤخذ فيها في الحسبان سوى النفقات دون الإيرادات. |
L'absence d'un mécanisme multilatéral de restructuration de la dette souveraine représentait une faille importante dans l'ordre financier mondial. | UN | ويشكل الافتقار إلى آلية متعددة الأطراف لإعادة هيكلة الديون السيادية ثغرة كبرى في النظام المالي العالمي. |
L'absence de présentation officielle de rapports les années où il n'est pas soumis de budget pourrait représenter une faille dans l'efficacité de l'audit externe. | UN | ويمكن أن يُشكل عدم تقديم تقارير رسمية في السنوات التي لا توضع فيها الميزانية ثغرة في فعالية المراجعة الخارجية للحسابات. |
M. Jacquet craint que ce paragraphe ne soit interprété comme une faille permettant à cette partie d'échapper à son obligation contractuelle. | UN | وذكر أن مثار قلقه هو أن تلك الفقرة قد تفسر بأنها تتيح لذلك الطرف ثغرة للتهرب من التزامه التعاقدي. |
Il était établi que l'absence de juridiction extraterritoriale était une faille dont les courtiers illicites tiraient parti pour se dérober aux embargos internationaux sur les armes. | UN | ويعرف عدم تمتع البلد باختصاص قضائي خارجي بأنه يشكل ثغرة يستغلها سماسرة السلاح غير الشرعيين للتحايل على نظم حظر الأسلحة. |
Chris Whitehead a profité d'une faille dans la politique de l'école relative au port de l'uniforme, qui n'interdit pas aux garçons de porter une jupe. | UN | وقد استغل الطالب، ويدعى كريس وايتهيد، ثغرة في سياسة المدرسة المتعلقة بالزّي، لا يُمنع بموجبها على الفتيان ارتداء تنورة. |
L'entrée en vigueur de la Convention comble donc une faille importante dans le régime de protection institué par le droit international des droits de l'homme. | UN | ومن ثمّ، فإن دخول الاتفاقية حيز النفاذ يسد ثغرة هامة في مجال الحماية في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Par conséquent, l'Administration marque son désaccord avec l'observation du Comité selon laquelle il existerait une faille dans le système de contrôle interne. | UN | ولذلك فإن الإدارة تختلف مع الملاحظة التي أبداها المجلس بأن هناك ثغرة في الضوابط الداخلية. |
Toujours à espérer qu'il y ait une solution. une faille pour vous sauver de votre mort. | Open Subtitles | دومًا تأملون مخرجًا، ثغرة تغيثكم من هلاككم. |
Alors c'est une bonne chose que j'y ai trouvé une faille. | Open Subtitles | حسنٌ، إذاً أعتقد أنّه من الجيد أنّني قد وجدت ثغرة |
Elle a trouvé une faille dans le testament de papa. | Open Subtitles | إنها ثغرة ذكية للغاية عثرت عليها في وصية والدي |
S'il y a une faille dans le logiciel, il ne faut pas que la transmission puisse être tracée. | Open Subtitles | إذا كانت هناك نقطة ضعف في البرنامج، لا نريد أن يتم تعقب الأمر. |
Une modification des marées a ouvert une faille dans le continuum espace-temps. | Open Subtitles | هنالك عطب فى انظمة المعالج تسبب فى احداث صدع زمنى |
Il comporte une faille de sécurité que personne n'a réussi à complétement fixer. | Open Subtitles | هناك خلل للأمن في ذلك لم يتمكن أحد من عمل تصحيح لها |
Elles proviennent d'une faille de notre soleil directement reliée à leur univers. | Open Subtitles | لقد أتوا عبر شق بشمسنا متصل مباشرة بعالمهم. |
Ils auraient trouvé une faille dans l'affaire. | Open Subtitles | لأنهم يعتقدون أن هناك فجوة في دفاعنا الأخير |
Ainsi mon fils a découvert une faille dans ce building? | Open Subtitles | إذاً فقد اكتشف ابني عيباً في هذا المبنى؟ |
Cela constitue une faille fondamentale qui affecte la crédibilité globale du Conseil. | UN | ولا يزال ذلك عيبا رئيسيا وهو يؤثر في مصداقية المجلس في جميع المسائل. |