Le Gouvernement des ÉtatsUnis a menti une fois encore à propos de Cuba et il a été pris en flagrant délit. | UN | لقد عادت حكومة الولايات المتحدة مرة أخرى إلى الكذب فيما يتعلق بكوبا وضبطت وهي متلبسة بالكذب. |
Cela nous oblige une fois encore à conclure qu'il est impératif, dans l'intérêt de la communauté internationale, d'améliorer la capacité de l'ONU de réglementer et régler le conflit. | UN | ويجبرنا ذلك على أن نخلص مرة أخرى إلى أنه من الضروري تحسين قدرة الأمم المتحدة على ضبط الصراعات وحلّها. |
Oui, une fois encore, à 20h avant d'aller au lit. | Open Subtitles | نعم، مرة أخرى في الثامنة، قبل موعد نومها |
Une occasion totalement différente s'offre une fois encore à nous. | UN | إننا نجتمع مرة أخرى في ظل فرصة مختلفة تماما. |
Au nom de l'Assemblée je tiens une fois encore à féliciter Mme Nafis Sadik pour l'excellent travail qu'elle accomplit à la tête du Fonds depuis la disparition de son remarquable prédécesseur, M. Rafael Salas. | UN | وأود، باسم الجمعية العامة، توجيه التهنئة مرة أخرى الى السيدة نفيس صادق لما أنجزته هي وفريقها من أعمال ممتازة في ادارتها للصندوق عقب وفاة سلفها البارز السيد رافائيل سالاس. |
Il conviendrait de rappeler une fois encore à l'administration chypriote grecque qu'elle a, et a toujours eu, pour contrepartie la partie chypriote turque, et non la Turquie. | UN | وينبغي تذكير الإدارة القبرصية اليونانية مرة أخرى بأن نظيرها كان دائما ولا يزال هو الجانب القبرصي التركي، لا تركيا. |
Il demande une fois encore à tous les partis politiques, forces militaires et éléments de la société civile au Burundi de respecter strictement la Convention de gouvernement et de l'appliquer dans son intégralité ainsi que de continuer à appuyer les institutions gouvernementales établies en application de ses dispositions. | UN | وهو يطلب مرة أخرى من جميع اﻷحزاب السياسية والقوات العسكرية وعناصر المجتمع المدني في بوروندي أن تحترم اتفاقية الحكم احتراما تاما وتنفذها تنفيذا كاملا وأن تقدم دعمها المتواصل لمؤسسات الحكم المنشأة وفقا لهـا. |
D'après les déclarations faites récemment par son Ministre de la défense, la Fédération de Russie pourrait recourir une fois encore à ce qu'on appelle la question des droits de l'homme pour faire arrêter le retrait des troupes de Lettonie et d'Estonie. | UN | والبيانات اﻷخيرة الصادرة عن وزير الدفاع في الاتحاد الروســي تبين أن الاتحاد الروسي يمكن أن يلجأ مرة أخرى إلى مــا يسمى بمسألة حقوق اﻹنسان بغية وقف انسحاب القوات من لاتفيا واستونيا. |
C'est pourquoi le Gouvernement érythréen demande une fois encore à la communauté internationale de dénoncer ces violations flagrantes des droits de l'homme et d'assurer la libération immédiate des Érythréens qui languissent dans des camps de détention éthiopiens. | UN | وبالنظر إلى ذلك، تطلب حكومة إريتريا مرة أخرى إلى المجتمع الدولي شجب هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وضمان اﻹفراج الفوري عن اﻹريتريين الذين يقاسون اﻷمرين في معسكرات الاحتجاز اﻹثيوبية. |
Nous l'invitons une fois encore à revenir à la raison. | UN | إننا ندعوهم مرة أخرى إلى تحكيم العقل. |
Sainte-Lucie exhorte une fois encore à la refonte du système mondial de gouvernance économique pour veiller à ce que les ressources de la planète soient l'héritage commun de l'humanité entière. | UN | وسانت لوسيا تدعو مرة أخرى إلى إعادة تشكيل نظام الإدارة الاقتصادية العالمية لكفالة أن تظل موارد الكوكب تراثا مشتركا لجميع البشر. |
Les terribles événements vécus ces derniers temps nous obligent une fois encore à repenser la voie que de nombreuses nations se sont tracées dans leur quête du développement. | UN | إن الأحداث المؤسفة التي شهدناها مؤخرا قد دفعتنا مرة أخرى إلى إعادة النظر في الطريقة التي حددتها دول عديدة لأنفسها في رؤيتها للتنمية. |
C'est également un plaisir que de participer une fois encore à la session de la Commission et d'en apprécier le fonctionnement efficace. | UN | ويسرني أن أشارك مرة أخرى في دورة اللجنة الأولى وأن أراها تعمل بفعالية وكفاءة. |
Le projet de résolution relatif à la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques vient, une fois encore, à point nommé. | UN | ويأتي مشروع القرار بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية مرة أخرى في وقت مناسب جداً. |
Je suis certain que, sous la direction du Président, la Commission réussira une fois encore à éviter ce danger. | UN | وأنا واثق بأن اللجنة, بقيادة الرئيس, ستنجح مرة أخرى في تجنب ذلك الخطر. |
Le Gouvernement du Lesotho est reconnaissant de l'appui que lui ont apporté les pays de la SADC pour faire échec une fois encore à un coup d'État au Lesotho. | UN | وحكومة ليسوتو ممتنة لبلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، ﻹسهامها مرة أخرى في إبطال إنقلاب في ليسوتو. |
Elle a demandé une fois encore à tous les États membres de la CEE et de l'Union européenne de ratifier, s'ils ne l'ont pas déjà fait, les diverses conventions de la CEE dans le domaine de la protection de l'environnement. | UN | وطلبت مرة أخرى الى جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا والى الاتحاد اﻷوروبي التصديق على مختلف اتفاقيات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في ميدان حماية البيئة، إذا لم يكونوا قد فعلوا ذلك حتى اﻵن. |
Le Conseil demande une fois encore à tous les États de mettre immédiatement fin aux livraisons d'armes et de munitions à toutes les parties au conflit afghan. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن مرة أخرى الى جميع الدول أن تقوم فورا بوضع حد لتزويد جميع أطراف النزاع في أفغانستان باﻷسلحة والذخيرة. |
5. Demande une fois encore à Israël de s'abstenir immédiatement d'actes d'agression contre la population libanaise et palestinienne au Liban, commis en violation de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international; | UN | " ٥ - تطلب مرة أخرى الى اسرائيل أن تكف فورا عن القيام بأعمال عدوانية ضد السكان اللبنانيين والفلسطينيين في لبنان، مما يشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛ |
Il conviendrait de rappeler une fois encore à l'administration chypriote grecque qu'elle a, et a toujours eu, pour contrepartie la partie chypriote turque, et non la Turquie. | UN | وينبغي تذكير الإدارة القبرصية اليونانية مرة أخرى بأن نظيرها كان دائما ولا يزال هو الجانب القبرصي التركي، لا تركيا. |
Il conviendrait de rappeler une fois encore à l'administration chypriote grecque qu'elle a, et a toujours eu, pour contrepartie la partie chypriote turque, et non la Turquie. | UN | وينبغي تذكير الإدارة القبرصية اليونانية مرة أخرى بأن نظيرها كان دائما ولا يزال هو الجانب القبرصي التركي لا تركيا. |
Il demande une fois encore à tous les partis politiques, forces militaires et éléments de la société civile au Burundi de respecter strictement la Convention de gouvernement et de l'appliquer dans son intégralité ainsi que de continuer à appuyer les institutions gouvernementales établies en application de ses dispositions. | UN | وهو يطلب مرة أخرى من جميع اﻷحزاب السياسية والقوات العسكرية وعناصر المجتمع المدني في بوروندي أن تحترم اتفاقية الحكم احتراما تاما وتنفذها تنفيذا كاملا وأن تقدم دعمها المتواصل لمؤسسات الحكم المنشأة وفقا لها. " وسيبقي المجلس هذه المسألة قيد نظره. " |