Ces dispositions montrent clairement que la pratique fait une distinction entre les cours d’eau qui forment une frontière et ceux qui traversent une frontière. | UN | فإن هذه اﻷحكام توضح أن التطبيق العملي يختلف فيما يتعلق بالمجرى المائي الذي يشكل حدودا والمجرى المائي العابر للحدود. |
La Somalie est un pays frère avec lequel nous partageons une frontière de 800 kilomètres, des relations familiales et des affinités ethniques et culturelles. | UN | إن الصومال بلد شقيق نشاركه حدودا طولها ٨٠٠ كيلو متر، وتربطنا به علاقات أُسرية ووشائج عرقية وثقافية. |
L'Éthiopie partage avec la Somalie voisine une frontière longue de plus de 2 000 kilomètres et abrite quelque 3,5 millions de Somaliens éthiopiens. | UN | وتتشاطر إثيوبيا مع جارتها الصومال حدودا على امتداد ما يزيد عن 000 2 كيلومتر ويقطن فيها قرابة 3.5 مليون إثيوبي صومالي. |
L'espace ne doit pas devenir le théâtre d'une compétition, mais une frontière nouvelle et élargie pour la coopération. | UN | وينبغي ألا يصبح الفضاء الخارجي حلبة لتنافس السياسات، ولكن حدوداً جديدة آخذة في الاتساع للتعاون. |
La situation désespérée des populations déplacées n'a rien à voir avec le fait de savoir si ces populations ont ou non traversé une frontière internationale. | UN | إن الحالة البائسة للسكان المشردين لا تتأثر بكون هؤلاء السكان قد يعبرون حدودا دولية أو لا يعبرونها. |
Les Parties confirment par les présentes que leur frontière commune actuelle est une frontière internationale durable et inviolable. | UN | بموجب هذا يعتمد الطرفان الحدود المشتركة القائمة بينهما حدودا دولية دائمة منيعة. |
Engagé de son côté dans la lutte contre la déforestation, le Gouvernement a établi une frontière agricole pour empêcher que la déforestation ne continue à s'étendre. | UN | والحكومة تعمل، من جانبها، على مكافحة ظاهرة إزالة الغابات ووضعت حدودا زراعية لمنع اتساع رقعة فقدان الغطاء الحرجي. |
Au cours de ces réunions, mon Représentant spécial a donné aux parties un projet d'accord confirmant que le tracé de la frontière actuelle entre elles deux constitue une frontière internationale et instaurant des mesures de confiance, d'amitié et de bon voisinage. | UN | وفي أثناء تلك الاجتماعات، أعطى ممثلي الخاص الطرفين مشروع اتفاق يثبت الحدود المشتركة القائمة حاليا بوصفها حدودا دولية، ويضع تدابير لبناء الثقة والصداقة والتعاون وحسن الجوار. |
Il est de plus en plus évident que la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) a laissé passer sans rien faire une " armada " tchetnik suréquipée qui a pu traverser une frontière internationale et attaquer l'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويتضح أكثر فأكثر كيف يتسنى لقوة التشنيك الكبيرة المجهزة بأسلحة ثقيلة أن تمر ببساطة أمام قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتعبر حدودا دولية وتهاجم دولتنا. |
Dans le respect de l'inviolabilité des frontières, ils ont exprimé le désir de voir entre eux une frontière de paix, d'amitié et de coopération et ont déclaré qu'ils feraient tout leur possible pour y parvenir. | UN | وأعلنتا احترامهما لحرمة الحدود وعن رغبتهما في أن تكون حدودا للسلم والصداقة والتعاون واتفق الجانبان على القيام بكل ما وفي وسعهما لتحقيق ذلك. |
Au cours de ces réunions, mon Représentant spécial a donné aux parties un projet d'accord confirmant que le tracé de la frontière actuelle entre elles deux constitue une frontière internationale et instaurant des mesures de confiance, d'amitié et de bon voisinage. | UN | وفي أثناء تلك الاجتماعات، أعطى ممثلي الخاص الطرفين مشروع اتفاق يثبت الحدود المشتركة القائمة حاليا بوصفها حدودا دولية، ويضع تدابير لبناء الثقة والصداقة والتعاون وحسن الجوار. |
En tant que voisin de ce pays avec lequel il partage une frontière longue de 1 200 kilomètres, le Kenya s'inquiète de voir l'intérêt et le soutien de la communauté internationale diminuer à l'égard de ce malheureux pays. | UN | وبوصفنا جارة تشارك حدودا طولها ٢٠٠ ١ كيلومتر مع الصومال، فإننا نشعر بالقلق من فقدان الاهتمام والدعم الدوليين لهذا البلد الحزين. |
L'accord dispose que chaque partie respectera la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'autre et confirme que leur frontière commune actuelle constitue une frontière internationale durable et inviolable. | UN | ينص الاتفاق على أن يحترم كل من الطرفين سيادة الطرف اﻵخر وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي ويقر الحدود المشتركة القائمة بينهما بوصفها حدودا دولية دائمة لا يجوز انتهاكها. |
À titre d’exemples, le Mali et la Guinée ont chacun une frontière commune avec la Côte d’Ivoire et ces frontières ne sont pas bien contrôlées. | UN | فعلى سبيل المثال، تتقاسم كل من مالي وغينيا حدوداً مع كوت ديفوار. وهذه الحدود لا تخضع لرقابة كافية. |
Nous notons également que le Tribunal a été saisi pour la première fois d'un différend portant sur la délimitation d'une frontière maritime, par le Bangladesh et le Myanmar. | UN | ونلاحظ أيضا تقديم بنغلاديش وميانمار لأول نزاع على الحدود البحرية إلى المحكمة. |
Le but n'est pas d'en faire une frontière ou de préjuger de futures négociations avec les Palestiniens. | UN | وليس الغرض منه أن يكون خط حدود أو أن يكون حُكما مسبقا فيما يتعلق بأية مفاوضات تجرى مع الفلسطينيين مستقبلا. |
«solution serait de négocier avec le Sénégal, qui ne s'y oppose pas, une frontière de la zone économique exclusive ou, si un accord n'est pas possible, de porter l'affaire devant la Cour». | UN | ' التفاوض مــع السنغال، التي لا تمــانع في ذلك، لتعيين حد للمنطقة الاقتصادية الخالصة، أو عرض المسألة على المحكمة إذا تبين أن من المستحيل الوصول الى اتفاق. ' |
L'élargissement du mandat de la FISNUA, notamment sa participation au mécanisme de surveillance de la frontière, va entraîner la création de sept sites supplémentaires le long d'une frontière s'étendant sur plus de 2 100 kilomètres de l'Éthiopie à la République centrafricaine. | UN | 40 - سيؤدي توسيع ولاية قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي لتشمل آلية رصد الحدود، إلى إنشاء سبعة مواقع نشر إضافية على طول حدود ممتدة لأكثر من 100 2 كيلومتر، من إثيوبيا إلى جمهورية أفريقيا الوسطى. |
De l'avis de l'État partie, la situation relative à la sécurité sur son territoire n'est pas comparable à celle de l'Allemagne ou de Taïwan, car la République de Corée a une frontière commune avec la République populaire démocratique de Corée longue d'environ 250 kilomètres. | UN | وترى الدولة الطرف أن البيئة الأمنية في جمهورية كوريا لا يمكن مقارنتها بنظيرتها في ألمانيا أو تايوان، لأن الدولة الطرف لها حدود مشتركة مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تمتد على مسافة 155 ميلاً. |
Peu importe que les États aient ou non une frontière commune. | UN | وليس مهما وجود أو عدم وجود حدود مشتركة بين تينك الدولتين. |
Elle est caractérisée par un terrain montagneux coupé de vallées et par trois lacs naturels, chacun traversé par une frontière avec un des pays voisins. | UN | وتتميز بالأراضي الجبلية التي يقطعها عدد من الوديان بوجود ثلاث بحيرات طبيعية بها، ويقسم كل منها خط حدودي مع أحد البلدان المجاورة. |
Les deux pays ont une frontière commune longue de 1 200 kilomètres qui s'étend du nord-ouest au nord-est de la République centrafricaine. | UN | فالبلدان يشتركان في حدود تمتد من الشمال الغربي إلى الشمال الشرقي لجمهورية أفريقية الوسطى مسافة 200 1 كم. |
L'instauration d'un double indice constituerait certes une différence par rapport aux autres lieux d'affectation, mais elle pourrait se justifier par la différence inhérente à l'existence à Genève d'une frontière, qui fait qu'un indice unique susciterait des objections. | UN | وعلى الرغم من اختلاف الرقم القياسي المزدوج عن اﻷرقام القياسية المعتمدة في مراكز العمل اﻷخرى، فمن الممكن تبريره باختلاف الظروف، إذ توجد في جنيف حدود وطنية تؤدي إلى الاعتراض على الرقم القياسي الواحد. |
11. Si, fort heureusement, cette éventualité semble pouvoir être écartée, il n'en va pas de même pour de nombreuses autres différences liées à l'existence d'une frontière internationale qui entraîne des variations quantitatives bien plus importantes que les frontières cantonales ou fédérales en matière d'impôts indirects ou de taxes à la consommation. | UN | ١١ - ورغم ما يبدو من أن هذا الاحتمال، لحسن الحظ، سيتم تفاديه، فإن هذا لا يصح على العديد من الاختلافات اﻷخرى المتصلة بوجود حدود دولية، مما يستتبع وجود اختلافات كمية هامة مقارنة بحدود المقاطعـات أو الحـدود الاتحاديـة فيما يتعلق بالضرائب غير المباشرة أو المفروضة علـى المستهلكين. |
Eh bien je... je pense qu'il y a une frontière entre être un terroriste et un combattant libre. | Open Subtitles | حسنا، أنا أعتقد أن هناك خيط رفيع بين أن تكون إرهابي أو مقاتل من أجل الحرية |
Il existe toujours une frontière entre qui on est, et ce qu'on fera après. | Open Subtitles | بأي من الطرق، هناك خط رفيع بين من نحن وما نطارد |
C'est une frontière invisible, mais quand on la franchit, on en paye le prix. | Open Subtitles | هي حدود غير مرئية وغير معلومة لكن حين نتجاوزها ندفع الثمن |