"une grave violation" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكا خطيرا
        
    • انتهاكاً خطيراً
        
    • انتهاكا جسيما
        
    • انتهاك خطير
        
    • انتهاكاً جسيماً
        
    • خرقا خطيرا
        
    • انتهاكا صارخا
        
    • خرقا جسيما
        
    • خرق خطير
        
    • انتهاكاً صارخاً
        
    • وانتهاكا خطيرا
        
    • انتهاك جسيم
        
    • انتهاك صارخ
        
    • خرقاً خطيراً
        
    • حدوث انتهاكات جسيمة
        
    Ces actes dangereux constituent à l'évidence une grave violation du droit international et une menace pour la paix et la sécurité régionales. UN ويتضح بجلاء أن ما ترتكبه إثيوبيا من أفعال خطيرة يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي ويعرض للخطر السلام والأمن الإقليميين.
    L'action des Etats-Unis constitue une grave violation des règles du droit international régissant la liberté de la navigation commerciale et du commerce. UN إن عمل الولايات المتحدة يشكل انتهاكا خطيرا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة بحرية الملاحة التجارية والتجارة.
    Certaines minorités affirment ainsi être confrontées à un processus d'assimilation culturelle, lequel constitue une grave violation de leurs droits. UN ولذلك، تدعي بعض الأقليات أنه قد تحدث عملية تذويب ثقافي تشكل انتهاكاً خطيراً لحقوقها.
    Par ses effets destructeurs, l’embargo économique constitue une grave violation des droits fondamentaux de la personne, notamment du droit à la vie. UN والحظر الاقتصادي يشكﱢل، بما له من آثار مدمرة، انتهاكا جسيما للحقوق اﻷساسية للفرد، ولا سيما الحق في الحياة.
    Malgré les appels répétés de l'Assemblée générale, le blocus et ses aspects extraterritoriaux restent pleinement en vigueur, ce qui constitue une grave violation des buts et principes de la Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وعلى الرغم من النداءات المتكررة التي أطلقتها الجمعية العامة، فإن الحظر وآثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية ما زال نافذاً تماما. وهذا انتهاك خطير لمقاصد ومبادئ الميثاق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Les violences sexuelles commises contre les femmes constituent aussi une grave violation de leur droit a la santé physique, mentale, reproductive et sexuelle. UN كما تشكل أعمال العنف الجنسي المرتكبة في حق النساء انتهاكاً جسيماً لحقهن في الصحة البدنية والنفسية والإنجابية والجنسية.
    Voilà un autre exemple d'ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la République de Moldova, qui est une grave violation du droit international. UN وهذا مثال آخر على التدخل الصارخ في الشؤون الداخلية لجمهورية مولدوفا وهو يمثل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي.
    Le massacre d'El Mozote a constitué une grave violation du droit humanitaire international et du droit international relatif aux droits de l'homme. UN لقد كانت مذبحة إل موزوتي انتهاكا خطيرا للقانون الدولي اﻹنساني وللقانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Le massacre du Sumpul a constitué une grave violation du droit humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme. UN لقد كانت مذبحة نهر سومبول انتهاكا خطيرا للقانون الدولي اﻹنساني وللقانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Le massacre d'El Calabozo a constitué une grave violation du droit humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme. UN إن مذبحة إل كالابوسو تشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي اﻹنساني والقانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Toute tentative d'assujettir cette richesse en imposant les normes et les modèles des pays du Nord serait une grave violation de l'essence même des droits de l'homme. UN وقال إن أية محاولة لإخضاع هذه الثروة عن طريق فرض معايير ونماذج بلدان الشمال سيكون انتهاكا خطيرا لجوهر حقوق الإنسان.
    Ce comportement constitue une grave violation du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وهو يمثل انتهاكاً خطيراً لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Une telle discrimination constitue une grave violation des droits de l'homme, voire un crime contre l'humanité. UN وهذا التمييز يمثل انتهاكاً خطيراً لحقوق الإنسان، بل إنه جريمة في حق الإنسانية.
    De telles déclarations ne sauraient être utilisées comme éléments de preuve contre les accusés; le faire serait une grave violation de leurs droits. UN ومثل هذه الاعترافات لا ينبغي أن تستخدم كدليل ضدهم؛ فاستخدامها لهذا الغرض يشكل انتهاكاً خطيراً لحقوقهم.
    Cette politique des États-Unis constitue aussi une grave violation des principes du respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence, consacrés dans la Charte des Nations Unies et par le droit international. UN كما أن هذه السياسة تشكل انتهاكا جسيما لمبادئ احترام السيادة والسلامة الإقليمية للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي.
    Leur mort représente une grave violation de leur droit le plus élémentaire - le droit à la vie. UN هؤلاء هم أطفالنا ولن ننساهم، فموت هؤلاء الأطفال يشكل انتهاكا جسيما لحقهم الأساسي في الحياة.
    Il s'agit d'une question d'une importance critique pour la vie et la sécurité des citoyens japonais, ainsi que d'une grave violation des droits de l'homme qui ne saurait être tolérée. UN وهذه مسألة ذات أهمية شديدة لحياة المواطنين اليابانيين وأمنهم وتمثل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان ولا يمكن اغتفاره.
    Le résultat est une grave violation des libertés fondamentales et des droits de l'homme du peuple cubain, y compris le droit à la vie et au développement. UN والنتيجة هي انتهاك خطير لحريات الشعب الكوبي الأساسية وحقوقه الإنسانية، بما في ذلك حقه في الحياة والتنمية.
    La traite des enfants est de l'esclavage d'enfants, et une grave violation des droits de l'homme. UN والاتجار بالأطفال هو استعباد للطفل، ويُعتبر انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان.
    En soi, l'occupation étrangère permanente est une grave violation et la République arabe syrienne appelle à la cessation immédiate de l'occupation de la Palestine. UN وبناء على ذلك، فإن استمرار الاحتلال الأجنبي بحد ذاته يعتبر خرقا خطيرا لحقوق الإنسان. وتدعو الجمهورية العربية السورية للوقف الفوري لاحتلال فلسطين.
    La poursuite de ces politiques rédactionnelles constituerait à l'évidence une grave violation des dispositions de la Constitution de la nouvelle Fédération et un obstacle au bon fonctionnement de celle-ci. UN فمن الطبيعي أن الاستمرار في هذه السياسات من شأنه أن يعد انتهاكا صارخا ﻷحكام الدستور الجديد للاتحاد فضلا عن كونه عقبة تعترض عمل هذا الاتحاد.
    Il constitue une grave violation de l'article 147, car ce mur entraîne également une destruction à grande échelle du territoire palestinien et la confiscation de terres palestiniennes. UN وهو يمثل خرقا جسيما للاتفاقية وفقا للمادة 147، حيث ينطوي الجدار على تدمير واسع للأرض ومصادرة للممتلكات الفلسطينية.
    L'invasion elle-même était une grave violation de la Charte des Nations Unies, et c'était en outre une erreur. UN لماذا تم غزو العراق؟ الغزو في ذاته خرق خطير جدا.
    Cette attaque inhumaine constitue une grave violation des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وشكّل ذلك الهجوم الوحشي انتهاكاً صارخاً لقانون حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي.
    Or, si noble que puisse paraître le but visé par les auteurs d'une exécution vigilantiste, cette exécution n'en constitue pas moins, de par sa nature même, un meurtre et une grave violation du droit à la vie et du droit à un procès équitable. UN ومهما قيل في نبل المقاصد الكامنة وراء أي من أعمال القتل المذكورة، يظل القتل في جوهره اغتيالا وانتهاكا خطيرا للحق في الحياة والحق في محاكمة عادلة أمام محكمة قانونية.
    Ces actes ne constituent ni plus ni moins qu'une grave violation de notre souveraineté ainsi que de l'intégrité de notre territoire et de notre patrimoine naturel. UN ولا يمكن أن نصف هذه الأعمال إلا بأنها انتهاك جسيم لسيادتنا، ولسلامة أراضينا، وثروتنا البيئية.
    Les actions d'Israël contre les Palestiniens sans défense constituent une grave violation du droit international en matière de droits de l'homme et des principes de la Charte. UN إن ما تقوم به قوات الاحتلال من أعمال إرهابية ضد الشعب الفلسطيني الأعزل هو انتهاك صارخ لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Comme le Comité exécutif l'a souligné, l'arrêt en vertu duquel un réfugié est contraint de rentrer, ou est envoyé dans un pays où il a des raisons de craindre une persécution, constitue une grave violation de ce principe, auquel il n'est pas possible de déroger. UN وحسبما أكدته اللجنة التنفيذية، فإن أي إجراء يلزم اللاجئ بالعودة، أو يُرسله إلى بلد يكون لديه مدعاة للخوف من اضطهاده فيه، إنما يشكل خرقاً خطيراً لهذا المبدأ الذي لا يجوز المساس به.
    28. Le Comité déplore le recours excessif et disproportionné à la violence par les forces russes, dont il a été informé dans de nombreux comptes rendus des événements de Tchétchénie, et qui constitue une grave violation des droits de l'homme. UN ٨٢- وتأسف اللجنة لفرط عدم التناسب في استخدام القوة من قبل القوات الروسية المبلﱠغ إلى اللجنة وفقاً لروايات عديدة لﻷحداث في تشتشنيا والتي توضح حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more