Je terminerai en affirmant que la Commission du désarmement a pris une importance accrue dans le cadre du nouveau climat de sécurité internationale. | UN | واسمحو لي أن أختم كلامي بالقول إن هيئة نزع السلاح اكتسبت أهمية متزايدة في البيئة اﻷمنية الدولية المتغيرة. |
C'est pourquoi l'application de l'article 4 revêt une importance accrue. | UN | ونتيجة لهذا، أضحى اﻵن تنفيذ المادة ٤ ذا أهمية متزايدة. |
Ces dernières années, les droits de l'homme ont pris une importance accrue en politique étrangère et dans l'économie mondiale. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أصبحت حقوق الإنسان أكثر أهمية في السياسة الخارجية وفي الاقتصاد العالمي. |
Le système évolue aux niveaux bilatéral, sous-régional, régional et multilatéral, les arrangements inframondiaux prenant une importance accrue. | UN | فهو يتطور على المستويات المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية والثنائية وتكتسب فيه الترتيبات دون العالمية المزيد من الأهمية. |
A un moment où l'Office lui-même éprouve des difficultés budgétaires, le fardeau financier supporté depuis bien longtemps par les gouvernements des pays d'accueil ne revêt qu'une importance accrue. | UN | وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر. |
Ce rôle prend une importance accrue à une époque caractérisée par la complexité des relations entre mondialisation et développement et par des déséquilibres structurels dans les systèmes internationaux de développement, de commerce et de financement. | UN | وقد ازدادت أهمية هذا الدور في فترة اتسمت بتعقﱡد العلاقة بين العولمة والتنمية، وبالاختلالات الكامنة في هيكل النظم الدولية التي تحكم التنمية والتجارة والشؤون المالية. |
Il faut pour ce faire accorder une importance accrue aux réformes structurelles et à la réactivité de nos économies. | UN | ولبلوغ هذا المرمى، يجب إيلاء أهمية متزايدة للإصلاحات الهيكلية وإعادة تنشيط اقتصاداتنا. |
Les gouvernements accordent une importance accrue à l'analyse des sexospécificités dans les processus de développement économique et social. | UN | وتولي الحكومات أهمية متزايدة للتحليلات المتعلقة بنوع الجنس في عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
C'est dans ce cadre que la vision présentée par le Secrétaire général sur la nécessité de renforcer le multilatéralisme revêt une importance accrue. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، تكتسي الرؤية التي قدمها لنا الأمين العام فيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز التعددية أهمية متزايدة. |
Depuis lors, une importance accrue a été accordée au développement humain et social et à la lutte contre la pauvreté. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أصبحت هناك أهمية متزايدة للتنمية البشرية والاجتماعية ولمكافحة الفقر. |
une importance accrue a été accordée aux questions liées à l'administration de la justice. | UN | وما برحت المسائل المتصلة بإقامة العدل تولى أهمية متزايدة. |
Cette session donne également une importance accrue au cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتجعل جلسة الاستماع هذه الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة أكثر أهمية. |
Dans ce contexte, la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques acquiert une dimension nouvelle et une importance accrue. | UN | وفي هذا السياق، يتطلب اﻷمــــر أن يكــون لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار المتفرعة عن مكتب الشؤون القانونية بعد جديد أكثر أهمية. |
Les questions d'envergure mondiale présentent une importance accrue pour les organes multilatéraux, où elles ont remplacé les anciennes querelles liées à la confrontation Est-Ouest. | UN | وأصبحت القضايا العالمية أكثر أهمية بالنسبة للهيئات المتعددة اﻷطراف، وحلت بذلك محل القضايا القديمة المتصلة بالمواجهة اﻷيديولوجية بين الشرق والغرب. |
À l'heure de la mondialisation, où les décisions qui affectent la vie des gens sont souvent prises en dehors du contexte national, l'application des principes démocratiques aux échelons international et régional acquiert une importance accrue. | UN | ● واكتسب تنفيذ مبادئ الديمقراطية على الصعيدين الدولي والوطني المزيد من الأهمية داخل الإطار الحالي للعولمة حيث غالبا ما تتخذ القرارات التي تؤثر على حياة الشعوب خارج السياق الوطني. |
De plus, elle confère à l'arme nucléaire une importance accrue, ce qui ne facilite pas les efforts visant à réduire l'attrait de telles armes pour d'autres États qui songeraient à s'en doter. | UN | وفي الوقت نفسه، تُضفي هذه الدول المزيد من الأهمية على الأسلحة النووية، ولا يسفر ذلك عن تقديم أي شيء لتسهيل الجهود الرامية إلى الحد من جاذبية هذه الأسلحة لدول أخرى قد تفكر في حيازتها. |
À un moment où l'Office lui-même éprouve des difficultés budgétaires, le fardeau financier supporté depuis bien longtemps par les gouvernements des pays d'accueil revêt une importance accrue. | UN | وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر. |
Ce rôle prend une importance accrue à une époque caractérisée par la complexité des relations entre mondialisation et développement et par des déséquilibres structurels dans les systèmes internationaux de développement, de commerce et de financement. | UN | وقد ازدادت أهمية هذا الدور في فترة اتسمت بتعقد العلاقة بين العولمة والتنمية، وبالاختلالات الكامنة في هيكل النظم الدولية التي تحكم التنمية والتجارة والشؤون المالية. |
L'interdépendance croissante au sein de l'économie mondialisée confère à la douzième session de la Conférence une importance accrue. | UN | ويضفي الترابط المتزايد في الاقتصاد الخاضع للعولمة أهمية إضافية على الأونكتاد الثاني عشر. |
Par son dynamisme, la coopération Sud-Sud prenait, à cet égard, une importance accrue. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن التعاون النشط بين بلدان الجنوب يتسم بأهمية متزايدة. |
Durant la dernière décennie, à la suite de scandales ayant touché certaines entreprises et de la crise financière, la gestion des risques a pris une importance accrue dans la bonne gouvernance des sociétés et le rôle de surveillance des conseils d'administration. | UN | 67 - اكتسبت إدارة المخاطر، في أعقاب ما شهده العقد الماضي من فضائح ذات صلة بالشركات ومن أزمات مالية، مكانة متزايدة ضمن سياق الإدارة الرشيدة للشركات والدور الإشرافي لمجالس الإدارة. |
Ce service devrait prendre une importance accrue en 1996-1997, permettant ainsi la réduction du stock de documents imprimés. | UN | ومن المتوقع أن يزيد ذلك زيادة ملموسة في الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧ وأن يسمح بتخفيض عدد مرات الطبع ﻷغراض التخزين. |
une importance accrue devrait être accordée aux petites et moyennes entreprises (PME) et à l'éducation des femmes, en particulier dans les zones rurales. | UN | وينبغي إعطاء المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وتعليم المرأة في المناطق الريفية، مزيدا من الأهمية. |
La non-prolifération des armes de destruction massive prend une importance accrue avec la restructuration des schémas de la sécurité mondiale. | UN | وينال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل أهمية مضافة مع إعادة هيكلة أنماط اﻷمن على الصعيد العالمي. |