"une infraction au regard" - Translation from French to Arabic

    • جريمة بموجب
        
    • جريمة في
        
    • جريمة وفقا
        
    • يجرم
        
    • جناية بموجب
        
    • جرما بمقتضى
        
    • لجريمة بموجب
        
    • مخالفة بموجب
        
    Bien que le terrorisme ne soit pas actuellement une infraction au regard du droit jamaïcain, l'entraide n'est pas subordonnée à l'existence d'une double incrimination. UN ورغم أن الإرهاب لا يشكل حاليا جريمة بموجب قانون جامايكا، فإن الوصف الجنائي المزدوج لا يعد شرطا مسبقا لتقديم المساعدة.
    Le United Nations Act de 2001 habilite le Ministre à promulguer des dispositions réglementaires dont la violation constitue une infraction au regard de la section 5 de cette loi. UN قانون الأمم المتحدة لعام 2001 يخول للوزير سلطة وضع قواعد تنظيمية يعتبر انتهاكها جريمة بموجب البند 5 من ذلك القانون.
    Toutefois, le fait d'être en possession d'explosifs dangereux ou de telles armes meurtrières dans quelque zone que ce soit, qu'elle soit ou non délimitée à cet effet, constitue une infraction au regard de ladite loi. UN غير أن امتلاك متفجرات خطرة أو أسلحة فتاكة في أي منطقة سواء تم الإخطار عنها أو لا، سيشكِّل أيضا جريمة بموجب هذا القانون.
    La Rapporteuse spéciale a du mal à accepter l'idée d'une condamnation judiciaire pour une activité qui n'est pas une infraction au regard de la législation nationale. UN وتواجه المقررة الخاصة صعوبات تجاه مفهوم هذه العقوبة القضائية على نشاط لا يعتبر جريمة في نظر القانون الوطني.
    Reconnaissant que la torture constitue une violation des droits de l’homme inaliénables et une infraction au regard du droit international, UN وإذ يسلمون بأن التعذيب هو انتهاك ﻷحد حقوق اﻹنسان التي لا يمكن الانتقاص منها ويشكﱢل جريمة وفقا للقانون الدولي،
    Il s'ensuit que toute personne visée par la loi sur la prévention du blanchiment de capitaux qui - intentionnellement ou par négligence - se soustrait à l'obligation de déclarer les opérations ou circonstances suspectes qui y sont énumérées est réputée coupable d'une infraction au regard du droit pénal. UN ويترتب على ذلك أن القانون الجنائي يجرم أي شخص يشمله القانون المتعلق بإعاقة غسل الأموال لا يقوم، عمدا أو نتيجة إهمال، بواجبات الإبلاغ عن المعاملات أو الظروف المشبوهة المنصوص عليها في القانون.
    Il s'inquiète des limitations de fait imposées à la liberté de religion ou de conviction, notamment du fait que le prosélytisme constitue une infraction au regard du Code pénal. UN وتقلقها القيود الفعلية على الحق في حرية الدين أو المعتقد، وأن الهداية تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي.
    L'auteur savait ou aurait pu savoir que le refus de porter l'uniforme en tant qu'expression d'un refus d'accomplir le service militaire constituait une infraction au regard du Code pénal militaire. UN وقد كان صاحب البلاغ يعلم، أو كان بإمكانه أن يعلم أن رفض ارتداء البزة العسكرية كتعبير عن رفض أداء الخدمة العسكرية يشكل جريمة بموجب القانون الجنائي العسكري.
    Plus précisément, outre qu'elles constituent un motif d'action civile, comme il a déjà été indiqué, les immixtions dans la vie privée sont considérées comme une infraction au regard de l'article 166 de la loi pénale. UN وبشكل أكثر تحديداً وكما سبق أن شرحنا ذلك، يعتبر التدخل في الخصوصيات جريمة بموجب المادة ٦٦١ من القانون الجنائي، فضلاً عن كونه سبب دعوى في الدعاوى المدنية.
    Sauf dans certaines circonstances, le fait de jeter des poissons capturés constitue une infraction au regard de loi néo-zélandaise, et le fait de jeter des espèces sous quota était interdit en règle générale. UN ويُعد التخلص من المصيد جريمة بموجب قوانين نيوزيلندا ما عدا في ظروف معينة، ويُعد التخلص من الأنواع المشمولة بالحصص جرما على وجه العموم.
    Il est possible également que le fait d'enfreindre l'embargo sur les armes constitue une infraction au regard d'une autre loi, par exemple la loi relative aux armes de 1982 ou la loi concernant les crimes de 1961. UN كما أنه من الممكن اعتبار بعض المخالفات لحظر الأسلحة بمثابة جريمة بموجب قانون آخر، وذلك مثلا كإحدى الجرائم العامة الواردة في قانون الأسلحة لعام 1982 أو قانون الجرائم لعام 1961.
    i) À la commission d'une infraction au regard de la présente loi; ou UN ' 1` في ارتكاب جريمة بموجب هذا القانون؛
    Par conséquent, toute forme d'appui ou d'assistance fournis à des acteurs non étatiques qui tenteraient de mener des activités interdites par la loi néo-zélandaise relative aux armes de destruction massive constituerait une infraction au regard de ladite loi. UN وبناء على ذلك، فإن تقديم أي شكل من أشكال الدعم أو المساعدة إلى جهات غير تابعة للدول لغرض الاضطلاع بأنشطة محظورة بموجب التشريعات النيوزيلندية المتصلة بأسلحة الدمار الشامل يعد جريمة بموجب قانون الجرائم.
    Il contient en outre de nouvelles dispositions relatives à l'arraisonnement d'un navire lorsqu'il existe des raisons sérieuses de soupçonner que celui-ci ou une personne à son bord ont pris part ou sont sur le point de prendre part à la commission d'une infraction au regard de la Convention. UN ويتضمن أيضا أحكاما بشأن الصعود إلى السفن إذا توفرت أسباب معقولة تحمل على الشك في أن السفينة أو الشخص الموجود على متنها يشترك، أو اشترك فعلا، أو على وشك أن يشترك في ارتكاب جريمة بموجب أحكام الاتفاقية.
    Tout État partie prend les mesures nécessaires pour que la disparition forcée constitue une infraction au regard de son droit pénal. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يشكل الاختفاء القسري جريمة في قانونها الجنائي.
    Tout État partie prend les mesures nécessaires pour que la disparition forcée constitue une infraction au regard de son droit pénal. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يشكل الاختفاء القسري جريمة في نظر قانونها الجنائي.
    Reconnaissant que la torture constitue une violation des droits de l’homme inaliénables et une infraction au regard du droit international, UN وإذ يسلمون بأن التعذيب هو انتهاك ﻷحد حقوق اﻹنسان التي لا يمكن الانتقاص منها ويشكﱢل جريمة وفقا للقانون الدولي،
    L'acte terroriste est défini à l'article 1 comme un acte qui constitue une infraction au regard des instruments universels de lutte contre le terrorisme, ou tout autre acte visant à tuer ou à porter gravement atteinte à l'intégrité physique de civils ou de quiconque ne prend pas une part active à des actes d'hostilité en temps de conflit armé. UN وتعرِّف المادة 1 الفعل الإرهابي على أنه فعل يشكل جريمة وفقا للصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، أو أي فعل آخر يراد منه قتل المدنيين أو إلحاق ضرر جسدي جسيم بهم، أو بأي شخص ليس طرفا نشطا في الأعمال العدائية في حالات النزاع المسلح.
    HRW, les auteurs de la communication conjointe 2 et le Centre pour la défense et la liberté des journalistes notent que toute critique visant le Roi, des dignitaires religieux, des membres du Gouvernement ou des institutions politiques constitue une infraction au regard du Code pénal. UN 63- وأشار كل من منظمة هيومن رايتس ووتش والورقة المشتركة 2 ومركز الدفاع عن حرية الصحفيين إلى أن قانون العقوبات يجرم انتقاد الملك أو الشخصيات الدينية أو الشخصيات أو المؤسسات الحكومية(101).
    Cependant, commettre des actes impliquant des rapports sexuels ou des comportements indécents avec des enfants ou participer à de tels actes constitue une infraction au regard de la législation des Antilles néerlandaises. UN إلا أن القيام أو المشاركة بأعمال يترتب عليها حدوث جِماع أو عمل غير لائق مع طفل جناية بموجب قانون جزر اﻷنتيل الهولندية.
    La Norvège a répondu qu'elle ne disposait d'aucune information sur la question de savoir si l'enrichissement illicite d'un agent public constituait une infraction au regard de son droit interne. UN وأجابت النرويج بأنها لا تتوفر لديها معلومات بخصوص السؤال عما إذا كان الإثراء غير المشروع من جانب موظف عمومي جرما بمقتضى التشريع الوطني.
    a) L'acte constitutif de l'infraction motivant la demande d'extradition ne constitue pas une infraction au regard des lois, règlements ou ordonnances de l'État requis; UN " )أ( أن يكون الفعل الذي يشكل جريمة من أجلها طُلب تسليم المجرم فعلا غير مشكل لجريمة بموجب قوانين الدولة المطلوب منها التسليم أو أنظمتها أو قوانينها التشريعية؛
    9. Dans son libellé actuel, l'article 9 risque de poser d'énormes problèmes juridiques car il impose à chaque État partie de considérer comme une infraction au regard de sa propre législation interne toutes les infractions qu'il énonce. UN ٩ - ومضى يقول إن المادة ٩، بصيغتها الحالية، قد تثير مشاكل قانونية كبيرة نظرا ﻷنها تفرض على كل دولة طرف أن تعتبر جميع المخالفات التي تشير اليها مخالفة بموجب تشريعها الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more