Le partenariat < < Méthane to Markets > > est une initiative internationale qui favorise la rentabilité, la récupération à court terme du méthane et son utilisation comme source d'énergie propre. | UN | ' شراكة نقل الميثان إلى الأسواق` هي مبادرة دولية تعمل على النهوض باستعادة الميثان في الأجل القريب بطريقة فعالة من حيث التكلفة واستخدامه كمصدر للطاقة النظيفة. |
Comme il a été énoncé dans le rapport du Président du Processus de Kimberley, le Processus est une initiative internationale dynamique et bénéficierait grandement d'une participation encore plus large. | UN | وكما قال رئيس عملية كيمبرلي في تقريره، إن العملية مبادرة دولية جارية وستفيدها كثيرا زيادة توسيع المشاركة. |
La Suisse est à l'origine d'une initiative internationale visant à lutter contre le dépôt de fonds d'origine criminelle appartenant à des personnes politiquement exposées. | UN | وتعد سويسرا وراء مبادرة دولية ترمي إلى مكافحة إيداع أموال ذات مصدر إجرامي وفي ملكية أشخاص معروفين على الساحة السياسية. |
1. Distribution d’eau et assainissement : une initiative internationale majeure pour assurer une couverture universelle | UN | توفير المياه والمرافق الصحية: جهد دولي كبير لتوفير التغطية الشاملة |
Du combustible d'uranium fortement enrichi a été retiré du réacteur nucléaire libyen situé à Tajura et transporté en Russie, dans le cadre d'une initiative internationale menée actuellement en vue de convertir le réacteur afin qu'il utilise du combustible d'uranium faiblement enrichi moins propice à la prolifération. | UN | وأزيل وقود يورانيوم عالي الإثراء من المفاعل النووي الليبي في تاجوراء ونُقل إلى روسيا ضمن الجهود الدولية المستمرة حاليا لتحويل المفاعل إلى وقود اليورانيوم منخفض الإثراء الأقل حساسية للاستخدام في انتشار الأسلحة النووية. |
Face à l'ampleur de cette situation, le Secrétaire général a pris la décision de lancer une initiative internationale et une mobilisation de fonds importante. | UN | وأمام هذا الوضع المأساوي، قرر الأمين العام اتخاذ مبادرة دولية وحشد قدر كبير من الأموال. |
Il serait souhaitable de lancer une initiative internationale pour faciliter les emprunts à long terme pour les pays qui entreprennent une restructuration économique fondamentale et peuvent établir la rentabilité des investissements. | UN | وهناك حاجة الى اتخاذ مبادرة دولية لتيسير اﻹقراض الطويل اﻷجل من أجل البلدان التي هي في سبيلها الى إعادة تشكيل هياكلها الاقتصادية بصورة جذرية، والتي يمكنها أن تبرهن على تحقيق عوائد للاستثمار. |
J'ai l'honneur et le privilège de participer au débat public d'aujourd'hui organisé pour célébrer le quinzième anniversaire de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), qui a été une initiative internationale majeure portant sur une question d'une importance fondamentale pour l'Inde. | UN | يشرفني أن أشارك اليوم في المناقشة المفتوحة المكرسة للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة عشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي شكَّل مبادرة دولية رئيسية لمسألة تحتل أهمية كبيرة لدى الهند. |
Il s'agit d'une initiative internationale importante qui contribuera à faire prendre conscience que le droit à l'alimentation est l'un des droits de l'homme et qu'il doit être respecté et exercé partout dans le monde. | UN | وهو يعتقد أن هذه مبادرة دولية هامة ستساعد في زيادة الوعي بأن الحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان، وأنه حق لا بد من احترامه وإعماله في مختلف أنحاء العالم. |
Si des pays appartenant à une région donnée venaient à considérer comme nécessaire d'imposer des exigences plus sévères que celles définies dans un instrument international, les dispositions de tels accords régionaux pourraient être intégrées dans une initiative internationale. | UN | فإذا رأت بلدان في الإقليم معين أن من الضروري وضع اشتراطات أكثر صرامة من تلك الواردة في أحد الصكوك الدولية، يمكن ادراج نصوص هذه الاتفاقات الإقليمية في مبادرة دولية. |
Je suis heureux de représenter ici l'un des pays tête de file du Réseau pour l'emploi des jeunes, une initiative internationale visant à s'attaquer au problème du chômage des jeunes à l'échelle mondiale. | UN | ويسرني أن أمثل هنا أحد البلدان القيادية في شبكة تشغيل الشباب، وهي مبادرة دولية كبرى، هدفها مواجهة التحدي المتمثل في عمالة الشباب على الصعيد العالمي. |
L'Alliance des civilisations est une initiative internationale qui vise à combattre l'extrémisme en encourageant la compréhension entre les cultures et les religions, se concentrant pour cela sur des projets dans le domaine des médias, de la jeunesse, de l'éducation et des migrations. | UN | وتحالف الحضارات مبادرة دولية لمكافحة التطرف، بتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان، مع تركيز على مشاريع في مجالات وسائط الإعلام، والشباب، والتعليم والهجرة. |
Cette année, j'ai accepté de parrainer une initiative internationale ambitieuse lancée par le Programme des Nations Unies pour l'environnement, dont l'objectif est de voir planter au moins 1 milliard d'arbres à travers le monde en 2007. | UN | وهذه السنة، وافقت على رعاية مبادرة دولية طموحة أطلقها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بهدف القيام بغرس ما لا يقل عن بليون شجرة في جميع أنحاء العالم عام 2007. |
L'histoire d'InterRidge remonte à une réunion qui s'est tenue en France, en 1990, où il avait été recommandé de lancer une initiative internationale, ce qui a abouti à la constitution d'un comité directeur transitoire et à l'établissement du premier plan de programmes en 1992. | UN | يرجع تاريخ منظمة إنترريدج إلى اجتماع عقد بفرنسا في عام 1990 بعد أن صدرت توصية بإطلاق مبادرة دولية. وبعد هذا، تم إنشاء فريق توجيه مؤقت وإصدار أول خطة برنامجية في عام 1992. |
Elle s'est engagée dans une approche innovante pour la rédaction d'un plan d'action national en combinant le travail de consultation entre les départements concernés et la société civile d'une part et une initiative internationale d'interapprentissage. | UN | وبدأت آيرلندا اتباع نهج مبتكر في صياغة خطة عمل وطنية عن طريق الجمع بين التشاور المشترك بين الوزارات والمجتمع المدني وبين مبادرة دولية للتعليم المتبادل. |
En 2011, l'approche sera révisée sur la base des enseignements tirés des divers projets pilotes et constituera une initiative internationale de marchés public durables dirigée par le PNUE ; | UN | وفي عام 2011، سيتم تنقيح النهج استناداً إلى الدروس المستفادة من شتى التجارب، وسيشكل مبادرة دولية مستقبلية عن المشتروات العامة المستدامة يتصدرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
En 2012, l'UNICEF s'est associé à l'Organisation internationale de coopération en évaluation afin de créer EvalPartners, une initiative internationale visant à renforcer les capacités d'évaluation de la société civile. | UN | ففي عام 2012، دخلت اليونيسيف في شراكة مع المنظمة الدولية للتعاون في مجال التقييم من أجل وضع مبادرة EvalPartners، وهي مبادرة دولية لتعزيز القدرة على التقييم لدى منظمات المجتمع المدني. |
D'autre part, ni l'Afrique, ni la communauté internationale ne peuvent se permettre d'assister une fois de plus à l'échec d'une initiative internationale en faveur du redressement socio-économique du continent et de son développement. | UN | كما أنه لا قبل لﻷفارقة ولا للمجتمع الدولي بأن يشهدوا فشل مبادرة دولية أخرى لتحقيق الانتعاش الاجتماعي - الاقتصادي والتنمية في أفريقيا. |
Nous sommes fermement convaincus que seul une initiative internationale concertée peut sauver l'humanité de ce fléau. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن إنقاذ الجنس البشري من هذا الوبال إلا من خلال جهد دولي متضافر. |
Du combustible d'uranium fortement enrichi a été retiré du réacteur nucléaire libyen situé à Tajura et transporté en Russie, dans le cadre d'une initiative internationale menée actuellement en vue de convertir le réacteur afin qu'il utilise du combustible d'uranium faiblement enrichi moins propice à la prolifération. | UN | وأزيل وقود يورانيوم عالي الإثراء من المفاعل النووي الليبي في تاجوراء ونُقل إلى روسيا ضمن الجهود الدولية المستمرة حاليا لتحويل المفاعل إلى وقود اليورانيوم منخفض الإثراء الأقل حساسية للاستخدام في انتشار الأسلحة النووية. |
Il mène à Vienne des négociations avec de nombreux pays pour étudier les mesures à prendre, en particulier sur le plan de la réglementation, afin de préserver la partie saine de l’économie et protéger les pays contre les agissements de criminels se livrant au blanchiment d’argent, et il compte mettre sur pied prochainement une initiative internationale spéciale sur la question de l’activité bancaire extraterritoriale. | UN | ويجري البرنامج في فيينا مفاوضات مع بلدان عديدة لدراسة التدابير الواجب اتخاذها، ولا سيما على الصعيد التنظيمي، للحفاظ على الجزء السليم من الاقتصاد وحماية البلدان من أفعال المجرمين الذين يغسلون اﻷموال، ويعتزم في القريب القيام بمبادرة دولية خاصة في موضوع النشاط المصرفي الخارجي. |