"une législation globale" - Translation from French to Arabic

    • تشريعات شاملة
        
    • تشريع شامل
        
    • قانون شامل
        
    iii) d'adopter une législation globale antidiscriminatoire et de veiller à son application effective; UN ' 3` اعتماد تشريعات شاملة لمكافحة التمييز وضمان إنفاذها بفعالية؛
    Mme Schöpp-Schilling déclare une fois de plus qu'il est indispensable d'adopter une législation globale afin d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes en Thaïlande. UN 10 - السيدة شوب - شيلين: جددت التأكيد على ضرورة اتخاذ تشريعات شاملة للقضاء على التمييز ضد المرأة في تايلند.
    En attendant l'élaboration d'une législation globale sur le terrorisme et les activités connexes, cette loi peut être un instrument utile dans la lutte antiterroriste. UN ومن شأن هذا التشريعات أن يُستخدم كأداة فعالة في مكافحة الإرهاب إلى أن نتمكن من إصدار تشريعات شاملة تتناول الإرهاب والأنشطة المتصلة به.
    Il manque à ce jour, une législation globale destinée à lutter contre les discriminations en tous genres au niveau fédéral. UN وينقص اليوم تشريع شامل يرمي إلى مكافحة جميع أشكال التمييز على مستوى الاتحاد.
    Le Congrès est sur le point d'approuver la Convention sur les armes chimiques, et une législation globale sur le contrôle des exportations des techniques à double usage est sur le point d'être parachevée. UN ويوشك الكونغرس أن يصدق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ويجري إكمال تشريع شامل بشأن مراقبة تصدير التكنولوجيا ذات الاستخدامات المزدوجة.
    Recommandations 14, 15, 22 et 23 (Adopter une législation globale en ce qui concerne les exécutions extrajudiciaires et la torture par la police) UN التوصيات 14و15 و22 و23 (اعتماد تشريع شامل فيما يتعلق بعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء والتعذيب على أيدي الشرطة)
    Le Gouvernement jordanien s'emploie actuellement à élaborer une législation globale sur la lutte contre le terrorisme. UN وعليه، فإن الحكومة الأردنية في الوقت الراهن بصدد سن قانون شامل لمكافحة الإرهاب.
    Conscient de la nécessité d'un cadre législatif plus moderne en la matière, le Gouvernement entend faire adopter une législation globale sur la réglementation des oeuvres caritatives et la collecte de fonds à des fins caritatives. UN والحكومة ملتزمة بضمان تقديم تشريعات شاملة بشأن تنظيم الجمعيات الخيرية وجمع الأموال لأغراض خيرية بما يتفق والاعتراف بالحاجة إلى إطار قانوني أكثر حداثة في هذا المجال.
    À ce jour, 122 États parties, soit 67 %, ont adopté ce type de législation. Quel est notre objectif? Faire en sorte que les États parties aient une législation globale. UN وحتى اليوم، وضعت 122 دولة طرفا، أي نسبة 67 في المائة، نوعا ما من التشريعات، ما هو هدفنا؟ هدفنا هو أن تسنّ الدول الأطراف تشريعات شاملة.
    De nouvelles mesures législatives et pratiques sont encouragées, y compris l'adoption d'une législation globale incriminant l'intouchabilité et l'extension du délai de prescription pour le viol. UN وينبغي تشجيع المزيد من التدابير التشريعية والعملية، بما في ذلك اعتماد تشريعات شاملة تجرّم النبذ، فضلاً عن تمديد المهلة الزمنية لتقديم الشكاوى المتعلقة بالاغتصاب.
    357. Tout en prenant acte des nombreuses initiatives isolées prises par l'État partie pour combattre la discrimination raciale, le Comité note l'absence d'une législation globale à cet effet. UN 357- وإذ تقرّ اللجنة باتخاذ الدولة الطرف لعدد من المبادرات المنفصلة لمكافحة التمييز العنصري، فإنها تلاحظ عدم وجود تشريعات شاملة لهذا الغرض.
    357. Tout en prenant acte des nombreuses initiatives isolées prises par l'État partie pour combattre la discrimination raciale, le Comité note l'absence d'une législation globale à cet effet. UN 357- وإذ تقرّ اللجنة باتخاذ الدولة الطرف لعدد من المبادرات المنفصلة لمكافحة التمييز العنصري، فإنها تلاحظ عدم وجود تشريعات شاملة لهذا الغرض.
    Le Comité demande à l'État partie de se concentrer sur les besoins des femmes et des fillettes appartenant à des minorités ethniques et d'adopter une législation globale contre la discrimination qui protégerait ces minorités. UN 45 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً لاحتياجات نساء وفتيات الأقليات العرقية، وأن تعتمد تشريعات شاملة لمكافحة التمييز ترمي إلى حماية الأقليات العرقية.
    Cinq États ont récemment adopté un projet, longtemps attendu, de législation sur la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, mais deux États seulement se sont dotés d'une législation globale en la matière. UN واعتمدت خمس دول مؤخرا مشروع قانون مكافحة غسل الأموال/محاربة تمويل الإرهاب الذي طال انتظاره، ولكن لدى اثنين منها فقط تشريعات شاملة سارية المفعول.
    L'État partie devrait prendre des mesures en vue d'adopter une législation globale de lutte contre la discrimination portant sur tous les aspects de la vie et offrant des voies de recours utiles dans les procédures judiciaires et administratives. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لاعتماد تشريع شامل لمكافحة التمييز، يتناول جميع جوانب الحياة ويوفر سبل انتصاف فعالة في الإجراءات القضائية والإدارية.
    De même, le pays ne dispose pas encore d'une législation globale unique qui couvre tous les aspects du terrorisme et de la lutte contre ce fléau, et souhaite donc vivement bénéficier d'un soutien pour se doter d'une telle loi. UN وفي الوقت ذاته، لا يوجد لدى ملاوي تشريع شامل ومتوائم بشأن الإرهاب ومكافحة الإرهاب. وتحقيقا لهذه الغاية، ستحرص ملاوي حرصا شديدا على الحصول على دعم.
    Le Liechtenstein ne juge par conséquent pas opportun d'adopter une législation globale qui traiterait dans un texte unique l'ensemble de ces questions, dont certaines sont de nature plutôt technique. UN ولا تعتبر ليختنشتاين أن من المناسب اعتماد تشريع شامل يتناول في نص واحد جميع المسائل، علماً أن بعضها يغلب عليه الطابع التقني.
    143. Le Gouvernement souhaite l'adoption d'une législation globale précisant en un texte unique les conditions d'entrée, de séjour et de protection des étrangers sur le sol national. UN 143- والحكومة ملتزمة بتقديم تشريع شامل يبين في نظام أساسي واحد شروط دخول آيرلندا والإقامة فيها والحماية داخلها.
    14. Parallèlement, il convient de signaler que l'Ukraine poursuit l'élaboration d'une législation globale concernant les questions de discrimination. UN 14- وتجدر الإشارة في الوقت نفسه، إلى أن أوكرانيا ماضية في وضع تشريع شامل يتعلق بقضايا التمييز.
    L'État partie devrait prendre des mesures en vue d'adopter une législation globale de lutte contre la discrimination portant sur tous les aspects de la vie et offrant des voies de recours utiles dans les procédures judiciaires et administratives. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لاعتماد تشريع شامل لمكافحة التمييز، يتناول جميع جوانب الحياة ويوفر سبل انتصاف فعالة في الإجراءات القضائية والإدارية.
    42. Le Comité des droits de l'enfant a invité instamment la Slovaquie à reconnaître les droits des personnes, y compris des enfants, appartenant à des groupes minoritaires et d'envisager l'adoption d'une législation globale garantissant la protection des droits de ces personnes. UN 42- حثت لجنة حقوق الطفل سلوفاكيا على الاعتراف بحقوق الأشخاص، بمن فيهم الأطفال، الذين ينتمون لجماعات الأقليات والنظر في اعتماد قانون شامل يوفر الحماية لحقوق أولئك الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more