"une longue tradition" - Translation from French to Arabic

    • تاريخ طويل
        
    • تقاليد عريقة
        
    • تقليد عريق
        
    • تقليد طويل
        
    • تقاليد راسخة
        
    • تاريخ حافل
        
    • تاريخا طويلا
        
    • تقاليد طويلة
        
    • تقليد قديم
        
    • تقليدا طويلا
        
    • منذ زمن طويل بنظام
        
    • تاريخا عريقا
        
    • تاريخاً طويلاً
        
    • بتقليد عريق
        
    • بتاريخ طويل
        
    Le Canada est déterminé à le faire et nous avons une longue tradition de coopération avec les petits États insulaires, surtout ceux des Caraïbes. UN وكندا ملتزمة بالقيام بذلك ولها تاريخ طويل من الروابط التعاونية مع الدول الجزرية الصغيرة، وخاصة في منطقة البحر الكاريبي.
    Les activités bénévoles ont une longue tradition dans le pays, qui remonte au XIVe siècle. UN والأنشطة التطوعية لها تاريخ طويل في البلد يعود إلى القرن الرابع عشر.
    Il a une longue tradition dans les domaines de l'artisanat, du commerce et de l'agriculture et s'avère un pays de premier plan pour le tourisme. UN ولديها تقاليد عريقة في الحرف والتبادل والتجارة والزراعة، وهي بلد عظيم بالنسبة للسياحة.
    La majorité des pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont une longue tradition d'identités multiples raciales, ethniques et culturelles. UN لقد كان لمعظم بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي تقليد عريق من الكيانات المتعددة اﻷعراق واﻷجناس والثقافات.
    Sergent Draper, ma famille a une longue tradition de service militaire. Open Subtitles الرقيب درابر عائلتي لديها تقليد طويل من الخدمة العسكرية
    Des pays en transition, n'ayant pas une longue tradition de participation, notamment l'Azerbaïdjan, le Kazakhstan, l'Ukraine et le Viet Nam, ont demandé de l'aide dans la mise en place de processus consultatifs. UN وطلبت البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية التي ليس لديها تقاليد راسخة في المشاركة الشعبية الواسعة، مثل أذربيجان وأوكرانيا وفييت نام وكازاخستان تقديم المساعدة بإنشاء عمليات استشارية.
    Héritier d'une longue tradition politique fondée sur le consensus et marquée par la stabilité, le Gouvernement danois a lancé un vaste débat public pour définir une conception globale de la politique énergétique qui recueille le plus large soutien possible. UN وللبلد تاريخ طويل من صنع السياسات على أساس توافق الآراء، والاستقرار السياسي. وأجرت حكومة الدانمرك نقاشا شاملا ومفتوحا من أجل الحصول على دعم واسع بين أصحاب المصلحة لرؤية شاملة بشأن سياسات الطاقة.
    Les autorités locales ont une longue tradition de coopération avec l'ONU dans le cadre de l'organisation Cités et gouvernements locaux unis. UN وللحكومات المحلية تاريخ طويل من التعاون مع الأمم المتحدة عن طريق منظمة المدن والحكومات المحلية المتحدة.
    Les activités spatiales de la Suisse s'inscrivent dans une longue tradition. UN لسويسرا تاريخ طويل في مزاولة الأنشطة الفضائية.
    La Suède a une longue tradition de participation électorale élevée. UN للسويد تقاليد عريقة من حيث ارتفاع نسبة المشاركة في الإنتخابات.
    Elles ont derrière elles une longue tradition et une grande expérience pour ce qui est de fournir des logements de qualité à des prix abordables. UN ولهذه الجمعيات تقاليد عريقة وخبرة واسعة في توفير مساكن جيدة النوعية ومعقولة التكلفة.
    Comme de nombreux autres pays, les États-Unis ont une longue tradition de volontariat. UN ولدى الولايات المتحدة، كما لدى العديد من اﻷمم اﻷخرى، تقاليد عريقة في مجال التطوع.
    La République dominicaine a une longue tradition de lutte pour l'égalité des sexes et les droits de la femme. UN للجمهورية الدومينيكية تقليد عريق في الكفاح من أجل المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.
    Les établissements secondaires obéissent à une longue tradition en Slovénie, et sont essentiellement de deux types. UN وللمدارس الثانوية تقليد عريق في سلوفينيا، ولها نمطان أساسيان.
    Sri Lanka et le Guyana ont une longue tradition de coopération, à l'Organisation des Nations Unies, au sein du Mouvement des pays non alignés et à l'intérieur du Commonwealth. UN إن سرى لانكا وغيانا يربطهما تقليد طويل من التعاون في اﻷمم المتحدة وفي حركة عدم الانحياز وفي الكمنولث.
    L'Organisation des Nations Unies a une longue tradition d'action dans ce domaine. UN ولﻷمم المتحدة تقليد طويل في العمل في هذا المجال.
    Bien que ces régions aient une longue tradition d'hospitalité à l'égard des populations déplacées, l'absence d'un cadre juridique a conduit à l'adoption d'approches ponctuelles concernant les réfugiés. UN وبينما توجد في هذه المناطق تقاليد راسخة تتمثل في حسن ضيافة المشردين، فقد أدى عدم وجود إطار قانوني إلى استمرار اعتماد نُهج مخصصة تقوم على معالجة كل حالة على حدة عند التعامل مع اللاجئين.
    Ce modèle a des antécédents dans une longue tradition du droit coutumier dans différentes régions du monde, et il présente apparemment un intérêt particulier pour une instance internationale. UN ويمكن لهذا النموذج أن ينظر الى الوراء الى تاريخ حافل طويل في القانون العرفي في كثير من مختلف بقاع العالم.
    Je suis fière de ce qu'en Nouvelle-Zélande nous ayons une longue tradition de politiques novatrices conçues pour améliorer la situation de la femme. UN وإنني لفخورة بأن لدينا في نيوزيلندا تاريخا طويلا من السياسات المبتكرة الهادفة إلى تعزيز مركز المرأة.
    Les municipalités finlandaises ont une longue tradition d'autonomie et ont le droit de percevoir des impôts. UN ولدى البلديات الفنلندية تقاليد طويلة في مجال الحكم الذاتي ويحق لها فرض الضرائب.
    L'État d'Israël a une longue tradition en matière de fourniture d'une assistance humanitaire aux autres pays. UN ولدولة إسرائيل تقليد قديم يتمثل في تقديم المساعدة الإنسانية للدول الأخرى.
    Le Danemark a une longue tradition en tant que donateur et protagoniste important dans le domaine de la coopération au développement. UN إن للدانمرك تقليدا طويلا كمانح كبير وعنصر فاعل في التعاون الإنمائي.
    Dans certains pays développés où l'instruction publique procède d'une longue tradition, on constate qu'une proportion importante d'adultes ne possèdent que des compétences limitées en matière d'alphabétisme élémentaire (voir figure 5.8). UN فنسبة الكبار الذين يملكون مهارات محدودة فيما يتعلق باﻹلمام اﻷساسي بالقراءة والكتابة في بعض البلدان المتقدمة النمو التي تأخذ منذ زمن طويل بنظام التعليم العام تعتبر نسبة كبيرة )الشكل ٥-٨(.
    Terre ayant une longue tradition d'asile et de refuge, le Costa Rica a accueilli des milliers d'hommes et de femmes venus trouver protection sur son sol où ils y jouissent du plein respect de tous leurs droits. UN إن لكوستاريكا تاريخا عريقا في منح الملاذ وحق اللجوء لمن يحتاج إليه؛ فلطالما تمتع بالحماية في أراضيها الآلاف من الرجال والنساء ونعموا بمناخ من الاحترام الكامل لكافة حقوقهم.
    Il existe en effet une longue tradition de militantisme social et politique dans les monastères du pays. UN فالواقع أن هناك تاريخاً طويلاً من الجهاد الاجتماعي والسياسي شهدته أديرة البلد.
    25. Le peuple coréen a une longue tradition d'observation de la voûte céleste et d'étude des origines des phénomènes naturels qui remonte au Ve siècle. UN 25- يتمتع الشعب الكوري بتقليد عريق في مجال المراقبة السماوية ودراسة أصل الظواهر الطبيعية التي تراقبها أبراج المراقبة الفلكية منذ القرن الخامس الميلادي.
    L'Association a une longue tradition de collaboration avec les Nations Unies qui remonte à 1945, date à laquelle son fondateur a permis de créer des mécanismes pour la participation des ONG aux Nations Unies. UN تتمتع الرابطة بتاريخ طويل من العمل مع الأمم المتحدة يرجع إلى عام 1945 عندما ساعد مؤسسها في وضع الترتيبات المتعلقة باشتراك المنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more