| Il faut encore prendre des mesures pour mettre en place, consolider et renforcer les institutions démocratiques en vue d'une meilleure application du Pacte. | UN | ولا يزال من الضروري اتخاذ تدابير لاشراك المؤسسات الديمقراطية في تحسين تنفيذ العهد وتعزيزها وتطويرها لهذا الغرض. |
| Il faut encore prendre des mesures pour mettre en place, consolider et renforcer les institutions démocratiques en vue d'une meilleure application du Pacte. | UN | ولا يزال من الضروري اتخاذ تدابير لاشراك المؤسسات الديمقراطية في تحسين تنفيذ العهد وتعزيزها وتطويرها لهذا الغرض. |
| Ce programme encourage une meilleure application des IFRS. | UN | ويشجع مثل هذا البرنامج على تحسين تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
| La Commission a pris note avec intérêt de ces nouveaux éléments, et exprimé l'espoir que les partenaires sociaux parviendraient à un accord pour favoriser une meilleure application de la Convention. | UN | ونوهت اللجنة بهذا التطور وأمِلت في أن يتوصل الشركاء الاجتماعيون إلى اتفاق لإشاعة تطبيق أفضل للاتفاقية. |
| Ils ont plaidé en faveur d'une meilleure application des droits de l'homme internationaux et du droit humanitaire. | UN | كما دعوا إلى تنفيذ أفضل للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
| 97/9 Directives pour une meilleure application des programmes de | UN | مبادئ توجيهية لتحسين تنفيذ برامج التعاون اﻹقليمي |
| Il faut encore prendre des mesures pour mettre en place, consolider et renforcer les institutions démocratiques en vue d'une meilleure application du Pacte. | UN | ولا يزال من الضروري اتخاذ تدابير لاشراك المؤسسات الديمقراطية في تحسين تنفيذ العهد وتعزيزها وتطويرها لهذا الغرض. |
| Dans le souci d'une meilleure application de ces instruments au niveau national, le Gouvernement a créé en 2006 un Observatoire national des droits de l'enfant. | UN | وبهدف تحسين تنفيذ تلك الصكوك على المستوى الوطني، أنشأت الحكومة عام 2006 مرصداً وطنيا لحقوق الأطفال. |
| Ces progrès se traduisent par une meilleure application de la politique des pouvoirs publics, notamment de la politique sociale, par une utilisation plus rationnelle des ressources publiques et par le renforcement des mécanismes de lutte contre la corruption. | UN | وأدت هذه التطورات إلى تحسين تنفيذ السياسات الحكومية، وبخاصة السياسة الاجتماعية، وإلى زيادة ترشيد استخدام اﻷموال الحكومية، وتعزيز آليات مكافحة الفساد. |
| Le plan contribuerait à la mise en oeuvre concrète des recommandations du Comité en vue d'une meilleure application de la Convention au niveau national, dans le cadre de la coopération internationale, grâce à la fourniture de services consultatifs et d'une assistance technique. | UN | وستيسر التطبيق العملي لتوصيات اللجنة الرامية إلى تحسين تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني في إطار التعاون الدولي، وعن طريق تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية. |
| Ce processus n'est pas encore achevé et il reste à prendre des mesures pour harmoniser la Constitution avec le Pacte et renforcer les institutions démocratiques et les mécanismes pour les droits de l'homme en vue d'une meilleure application du Pacte. | UN | إن هذه العملية لم تنته بعد ويلزم اتخاذ خطوات لتحقيق اتساق الدستور مع العهد ولانشاء مؤسسات ديمقراطية وجهاز لحقوق اﻹنسان من أجل تحسين تطبيق العهد. |
| Ce processus n'est pas encore achevé et il reste à prendre des mesures pour harmoniser la Constitution avec le Pacte et renforcer les institutions démocratiques et les mécanismes pour les droits de l'homme en vue d'une meilleure application du Pacte. | UN | وهذه العملية لم تنته بعد ويلزم اتخاذ خطوات لتحقيق اتساق الدستور مع العهد وﻹنشـــاء مؤسسات ديمقراطية وجهاز لحقوق اﻹنسان من أجل تحسين تطبيق العهد. |
| La Convention encourage les efforts de synergie déployés entre les politiques sectorielles pour une meilleure application des décisions importantes sur le terrain et une bonne perception des efforts consentis. | UN | وتشجع الاتفاقية جهود التآزر بين السياسات القطاعية من أجل تطبيق أفضل للقرارات الهامة على الأرض، وإدراك أفضل للجهود المبذولة. |
| Dans cette optique, la Suisse a soumis à divers pays concernés par le conflit au Proche-Orient une proposition en vue d'une meilleure application du droit humanitaire. | UN | وفي هذا المجال، قدمت سويسرا لعدد من البلدان المعنية بالصراع في الشرق الأوسط عرضاً يستهدف ضمان تنفيذ أفضل للقانون الإنساني الدولي. |
| 97/9. Directives pour une meilleure application des programmes de coopération régionale | UN | ٧٩/٩ - مبادئ توجيهية لتحسين تنفيذ برامج التعاون اﻹقليمي |
| L'intégration de ce groupe exige l'augmentation de l'aide au logement, à l'éducation et aux soins de santé, ainsi qu'une meilleure application des politiques d'emploi antidiscriminatoires. | UN | ويتطلب إدماج هذه الفئة زيادة الدعم الحكومي لقطاعات الإسكان والتعليم والرعاية الصحية، وتحسين تنفيذ السياسات المناهضة للتمييز في مجال العمالة. |
| On a pu observer une meilleure application des mesures disciplinaires visant les membres des forces de sécurité, particulièrement ceux de la Police nationale. | UN | ولوحظت زيادة تنفيذ التدابير التأديبية الداخلية ضد أفراد من قوات الأمن، ولا سيما من الشرطة. |
| Remplacer les mots < < une application plus rigoureuse > > par les mots < < une meilleure application > > dans la première phrase. | UN | يستعاض عن عبارة " امتثال إدارات الأمانة العامة ومكاتبها امتثالا أشد صرامة " في الجملة الأولى بعبارة " قيام إدارات الأمانة العامة ومكاتبها بالتنفيذ على نحو أفضل " . |
| En outre, les questions ciaprès relatives à une meilleure application de l'Ensemble ont été examinées par le Groupe intergouvernemental d'experts: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظرت أفرقة الخبراء اللاحقة الحكومية الدولية المعنية بقوانين وسياسات المنافسة في القضايا التالية المتعلقة بتحسين تنفيذ أحكام المجموعة: |
| Avec l'accord et la coopération du Gouvernement brunéien, il s'agira de déterminer les modalités les plus indiquées de l'assistance technique aux fins d'une meilleure application de ladite résolution. | UN | ويتمثل الهدف، رهن موافقة حكومة بروني دار السلام وتعاونها، في تحديد أفضل السبل التي يمكن لبروني دار السلام بواسطتها أن تستفيد من المساعدة التقنية في تعزيز تنفيذها لأحكام ذلك القرار. |
| L'Organisation doit continuer ses efforts en faveur de l'élimination du colonialisme grâce à une meilleure application des résolutions pertinentes et à la promotion d'approches nouvelles qui répondent aux objectifs et aux besoins spécifiques des 16 territoires non autonomes restants. | UN | ويجب على المنظمة أن تواصل جهودها للقضاء على الاستعمار من خلال التنفيذ الأفضل للقرارات ذات الصلة وتشجيع نهج جديدة تحقق الأهداف والمتطلبات الخاصة للأقاليم الباقية المستعمرة والبالغ عددها 16 إقليماً. |
| Ce travail reste indispensable pour garantir une meilleure application de la Convention et de ses deux premiers protocoles facultatifs. | UN | ويظل هذا العمل أمراً لا غنى عنه لضمان أفضل تطبيق للاتفاقية ولبروتوكوليها الاختياريين الأولين. |
| Hadassah plaide également en faveur d'une meilleure application de ces politiques et favorise la mise en œuvre de nouvelles mesures qui apporteront une certaine flexibilité pour les familles de travailleurs sans que celles-ci soient obligées de sacrifier leur sécurité économique. | UN | وتدعو هداسا أيضا إلى زيادة إنفاذ هذه السياسات وتدعم تنفيذ تدابير جديدة تتيح المرونة للأسر العاملة دون تجشيمها تضحيات على صعيد أمنها الاقتصادي. |
| Il faudra toutefois veiller à ce que cette réduction, qui pourrait être considérable pour certains pays, ne devienne pas un obstacle à une meilleure application des mémorandums d'accord. | UN | وأضافت أنه سيكون من المهم كفالة أن لا يصبح التخفيض، الذي قد يكون كبيرا بالنسبة إلى بعض البلدان، عائقا أمام زيادة الامتثال. |
| Les responsables de la main-d'œuvre ont reçu une formation et, bien qu'il y ait eu quelques plaintes jusqu'à présent, la création du nouveau ministère devrait permettre une meilleure application. | UN | كما جرى توفير التدريب لمفتشي العمل، وبالرغم من أن عدد الشكاوى الواردة حتى تاريخه لا يذكر، فإن إنشاء الوزارة الجديدة سيؤدي إلى إنفاذ أفضل. |