"une menace constante" - Translation from French to Arabic

    • تهديدا مستمرا
        
    • تهديد مستمر
        
    • تهديدا دائما
        
    • خطرا دائما
        
    • خطراً دائماً
        
    • تهديداً مستمراً
        
    • تهديدا متواصلا
        
    • يشكل خطرا مستمرا
        
    Ces actions militaires font peser une menace constante sur les progrès accomplis à Lusaka. UN وهذه اﻹجراءات العسكرية تشكل تهديدا مستمرا للتقدم المحرز حتى اﻵن في لوساكا.
    Tous ces facteurs représentent une menace constante à la communauté internationale. UN وكل هذه العوامل تمثل تهديدا مستمرا للمجتمع الدولي ولكل فرد من الأفراد.
    Plusieurs conflits territoriaux continuent de faire peser une menace constante sur la sécurité internationale. UN ولا تزال هنــاك صراعات إقليمية تعد تهديدا مستمرا للأمن الدولي.
    Ladite route est fréquemment utilisée pour le transport de délégations présidentielles bosniaques, et le point de contrôle constitue une menace constante à leur vie. UN وهذا الطريق يستخدم بكثرة لنقل الوفود الرئاسية التابعة للبوسنة ونقطة المراقبة هذه هي تهديد مستمر ﻷرواح أعضاء هذه الوفود.
    En agissant de la sorte, l'Albanie révèle ses vraies intentions et prouve qu'elle constitue une menace constante à la paix et à la stabilité dans la région. UN إن ألبانيا، بقيامها بذلك، تكشف عن نواياها الحقيقية وتثبت أنها تشكل تهديدا دائما للسلم والاستقرار في المنطقة.
    De plus, Akhalgori n'étant qu'à 40 kilomètres de Tbilissi, le renforcement de la présence militaire russe y constitue une menace constante pour la sécurité nationale de la Géorgie. UN وعلاوة على ذلك، تقع أخالغوري على بعد 40 كلم من تبليسي، وهذا ما يجعل من تواجد روسيا العسكري المتزايد فيها خطرا دائما يتهدد أمن جورجيا الوطني.
    Le Nicaragua réaffirme sa volonté de lutter, avec les moyens dont il dispose et dans le cadre de sa souveraineté nationale, contre les différentes formes de criminalité transnationale organisée, qui pose une menace constante à la sécurité nationale et internationale. UN وتؤكد نيكاراغوا مجدداًَ قرارها بمواجهة مختلف أشكال الجريمة المنظمة عبر الحدود، التي أصبحت خطراً دائماً على الأمن المحلي والدولي، بالوسائل المتاحة لها، وفي إطار سيادتها الوطنية.
    Ces sites constituent une menace constante de rejets. UN وتمثل تلك المواقع تهديداً مستمراً بإطلاقات في المستقبل.
    Cette situation crée un déséquilibre militaire dans la région et fait peser une menace constante pour la paix et la sécurité de la région, nuisant à la crédibilité du Traité. UN ويسبب هذا الوضع عدم توازن عسكري واضح في المنطقة ويشكل تهديدا مستمرا للسلام والأمن الإقليميين، ويقوض مصداقية المعاهدة.
    Cette situation crée un déséquilibre militaire dans la région et fait peser une menace constante pour la paix et la sécurité de la région, nuisant à la crédibilité du Traité. UN ويسبب هذا الوضع عدم توازن عسكري واضح في المنطقة ويشكل تهديدا مستمرا للسلام والأمن الإقليميين، ويقوض مصداقية المعاهدة.
    Ceci est ressenti comme une menace constante par la population d'Herceg Novi et de Boka Kotorska et est pour elle source de craintes et d'appréhensions. UN ويشعر سكان هيرسغ نوفي وبوكا كوتوراسكا بهذه التصرفات ويرون فيها تهديدا مستمرا يثير لديهم الجزع والخوف.
    Les tentatives des grandes puissances pour s'assurer de ces ressources ont suscité des conflits armés et posent une menace constante pour la paix et la sécurité internationales. UN وأدت محاولة الدول الكبرى للسيطرة على هذه الموارد إلى نشوب النزاعات المسلحة، وشكلت تهديدا مستمرا للسلم والأمن الدوليين.
    Nos échecs dans ce domaine représentent une menace constante à la paix et à la sécurité. UN ووجوه تقاعسنا في هذا المجال تشكل تهديدا مستمرا للسلام والأمن.
    Les tirs indirects constituent une menace constante et sont fréquents. UN وتشكل النيران غير المباشرة تهديدا مستمرا وتحدث على نحو متواتر.
    La persistance de la pauvreté est une menace constante non seulement pour le développement économique, mais pour la stabilité politique et sociale des États et la préservation de l'environnement. UN فوجود الفقر تهديد مستمر ليس فقط للتنمية الاقتصادية، ولكن أيضا للاستقرار السياسي والاجتماعي للدول ولصون البيئة.
    Cette décision a été prise sous la pression d'une menace constante au sujet du budget, ce qui est inapproprié dans cette instance de l'ONU et contraire à ses principes démocratiques. UN لقد اتخذ هذا القرار تحت ضغط تهديد مستمر للموارد. وهذا الضغط غير لائق في هذا المحفل وهو يتعارض مع المبادئ الديمقراطية لمنظمتنا.
    Les mines antipersonnel ont causé la mort de personnes, de bétail et d'animaux domestiques, et constituent une menace constante pour la population civile. UN فقد تسببت اﻷلغام المضادة لﻷفراد في خسائر في اﻷرواح البشريـــة والـــثروة الحيوانيـــة، والحيوانات اﻷليفة، ومثلت تهديدا دائما للسكان المدنيين.
    Unissons donc nos efforts pour faire en sorte que la circulation routière redevienne un moyen sûr et rapide d'atteindre une destination et cesse d'être une menace constante pour l'être humain, adulte ou non. UN وعلينا أن نوحِّد جهودنا لكي نكفل أن تكون المواصلات على الطرق، من جديد، وسيلة للسلامة والوصول السريع إلى المكان المقصود، وليس تهديدا دائما لكل طفل وبالغ.
    Étant donné que l'absence de pluie est une menace constante pour notre survie en tant que nation, nous considérons la pluie comme allant de pair avec la paix, ce qui explique la métaphore de notre père fondateur. UN وﻷن غياب المطر يشكل خطرا دائما على بقائنا كأمة، فإننا نعتبر المطر نظيرا للسلام. وهذا يفسر التشبيه المجازي الذي استعاره مؤسس أمتنا.
    La ville d'Esmeraldas n'avait pas de système d'égouts, les maladies transmissibles étaient une menace constante et le VIH/sida se propageait de manière rapide. UN فلم يكن لمدينة إسميرالدا شبكة للمجاري، وكانت الأمراض المعدية خطراً دائماً وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ينتشر بشكل سريع.
    Ces sites constituent une menace constante de rejets. UN وتمثل تلك المواقع تهديداً مستمراً بإطلاقات في المستقبل.
    Le risque de transformer l'être humain en marchandise et la tentation de rechercher la richesse au lieu du bonheur représentent une menace constante. UN وإن مجازفة تحويل الإنسان إلى سلعة وإغراء السعي إلى الثروة بدلا من السعادة يمثلان تهديدا متواصلا.
    L'existence d'armes nucléaires, ainsi d'autres armes de destruction massive demeure une menace constante pour l'humanité tout entière. UN إن وجود الأسلحة النووية، بما في ذلك أسلحة الدمار الشامل الأخرى، ما زال يشكل خطرا مستمرا للبشرية جمعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more