une paix et un développement durables ne pourront être pleinement réalisés sans respect des droits de l'homme et de la primauté du droit. | UN | ولا يمكن أن يتحقق السلام الدائم والتنمية المستدامة دون حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
une paix et un développement durables ne pourront être pleinement réalisés sans le respect des droits de l'homme et de la primauté du droit. | UN | ولا يمكن أن يتحقق السلام الدائم والتنمية المستدامة بشكل كامل بدون احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Le Bangladesh continuera d'oeuvrer avec eux pour relever les défis consistant à établir une paix et un développement durables. | UN | وستواصل بنغلاديش العمل مع تلك الدول في مواجهة تحديات بناء السلم الدائم والتنمية المستدامة. |
En effet, en l'absence d'une entente et d'un respect mutuels, il sera impossible d'instaurer une paix et un développement durables. | UN | والواقع أنه بدون الاحترام والتفاهم بيننا، لا يمكن تحقيق السلام والتنمية المستدامين. |
Nous sommes favorables à l'application en Afrique d'une politique intégrée pour dépasser les causes des conflits et encourager une paix et un développement durables. | UN | ونحن نؤيد السياسة الشاملة التي يجب اتباعها في أفريقيا حتى يمكن تجاوز أسباب النزاع وتعزيز سلام دائم وتنمية مستدامة في المنطقــة. |
Elle a plutôt pour but d'apporter une valeur ajoutée à l'ensemble des efforts déployés pour aider les États et les sociétés sortant d'un conflit à gérer avec succès la transition difficile de la guerre à une paix et un développement durables. | UN | بدلا من ذلك، ما يراد لها هو أن تحقق قيمة مضافة لمجمل الجهود المبذولة لمساعدة الدول والمجتمعات الخارجة من الصراعات على الإدارة الناجحة لعملية الانتقال الصعبة من الحرب إلى السلام والتنمية المستدامين. |
Le rapport et son suivi contribuent grandement à sensibiliser davantage la communauté internationale à la nécessité de promouvoir une paix et un développement durables en Afrique. | UN | إن التقرير ومتابعته يساهمان إلى حد بعيد في زيادة توعية المجتمع الدولي بضرورة تعزيز سلام وتنمية مستدامين في أفريقيا. |
En conclusion, le Royaume d'Arabie saoudite aspire à appuyer les efforts du NEPAD et à honorer ses obligations internationales envers le continent africain, afin que soient instaurées dans celui-ci une paix et un développement durables. | UN | وفي الختام، إن المملكة العربية السعودية حريصة كل الحرص على دعم جهود الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وتنفيذ الالتزامات الدولية تجاه هذه القارة وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها. |
Nous avons également apporté un appui énergique et contribué aux efforts visant à promouvoir une paix et un développement durables en Afrique. | UN | كما أيدنا بهمة وساهمنا في الجهود المبذولة لتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
L'Union européenne partage le point de vue du Secrétaire général selon lequel un aspect fondamental de la recherche de solutions aux problèmes de l'Afrique consiste à se pencher sur les causes des conflits et à promouvoir une paix et un développement durables. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يشاطر اﻷمين العام رأيه القائل بأن العنصر اﻷساسي في إيجاد حلول لمشاكل أفريقيا هو التصدي ﻷسباب الصراعات وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة. |
L'éducation pour une paix et un développement durables | UN | ألف - التعليم من أجل السلام الدائم والتنمية المستدامة |
Ils réaffirment à cet égard leur soutien aux efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA), les organisations sous-régionales et l'ONU pour résoudre les conflits en Afrique, afin d'instaurer une paix et un développement durables. | UN | وجددوا في هذا الصدد اﻹعراب عن مساندتهم لجهود منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية واﻷمم المتحدة لحلّ المنازعات في أفريقيا عملاً على توطيد السلام الدائم والتنمية المستدامة. |
Je suis convaincu que ces acquis motiveront les pays de la région, avec la collaboration de la communauté internationale, pour persévérer dans leur combat pour une paix et un développement durables. | UN | وإنني على يقين أنه بفضل مساعدة المجتمع الدولي وتضامنه فإن هذه اﻹنجازات ستحفز بلدان المنطقة، على مواصلة الكفاح من أجل تحقيق السلم الدائم والتنمية المستدامة. |
La Chine estime que la diplomatie préventive devrait se voir accorder une haute priorité s'agissant de s'attaquer aux causes des conflits et de promouvoir une paix et un développement durables en Afrique. | UN | وتعتقد الصين أنه ينبغي إيلاء الدبلوماسية الوقائية أولوية عالية في معالجة أسباب الصراع وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Le soutien apporté par la communauté internationale a été insuffisant; il faut appuyer les nations africaines et cultiver leurs institutions afin de les aider à parvenir à leurs objectifs de paix; il faut s'attaquer aux causes profondes des conflits et promouvoir une paix et un développement durables. | UN | على أن الدعم المقدَّم من جانب المجتمع الدولي كان قاصراً مما يتطلب دعم الدول الأفريقية ومؤسساتها من أجل مساعدتها على تحقيق أهدافها في سبيل السلام والتصدي للأسباب الجذرية للصراعات وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة. |
Il souligne également qu'il faut disposer de stratégies de consolidation de la paix efficaces pour assurer une paix et un développement durables. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة وضع استراتيجيات فعالة لبناء السلام لكفالة تحقيق السلام والتنمية الدائمين. |
Dans cette résolution, l'Assemblée souligne la nécessité d'aborder la prévention de la violence armée de façon cohérente et intégrée, afin de parvenir à une paix et un développement durables. | UN | ويشدد هذا القرار على ضرورة الأخذ بنهج متسق ومتكامل إزاء منع العنف المسلح بغية تحقيق السلام والتنمية المستدامين. |
Les participants ont réaffirmé l'importance d'un dialogue inclusif entre les autorités maliennes et les groupes armés et communautés du nord, afin de parvenir à une paix et un développement durables au Mali. | UN | وأكد المشاركون من جديد على أهمية إجراء حوار شامل للجميع بين السلطات المالية والجماعات المسلحة الشمالية والمجتمعات المحلية من أجل تحقيق السلام والتنمية الدائمين في مالي. |
Ces efforts contribueraient à maintenir l'impulsion fournie par le dialogue politique sans exclusive et faciliterait l'instauration d'une démocratie stable fondée sur une paix et un développement durables. | UN | وستساعد تلك الجهود على الحفاظ على قوة الدفع المتولدة عن الحوار السياسي الشامل وتيسير إقامة ديمقراطية مستقرة قائمة على سلام دائم وتنمية مستدامة. |
S'agissant du règlement des conflits et de la consolidation de la paix en Afrique, le Japon a maintes fois souligné l'importance d'une approche globale qui intègre les mesures politiques, économiques, sociales et humanitaires pour aboutir à une paix et un développement durables. | UN | وفي معالجة حل الصراع وبناء السلام في أفريقيا، شددت اليابان مرارا وتكرارا على أهمية انتهاج نهج شامل يدمج التدابير السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية معا لتحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة. |
Quel que soit l'investissement que l'on consacre aux élections, il ne peut déboucher sur une paix et un développement durables sans un système judiciaire indépendant et professionnel, une presse libre et pluraliste, une société civile robuste, un gouvernement crédible et une gouvernance efficace à tous les niveaux. | UN | لن تؤدي الاستثمارات في الانتخابات إلى السلام والتنمية المستدامين دون الهيئات القضائية المستقلة والمهنية، ووسائط الإعلام المفتوحة والتعددية، ومجتمع مدني قوي، وحكومة لها مصداقيتها والحوكمة الفعالة على جميع المستويات. |
Pour terminer, le Bénin plaide pour la poursuite résolue de ces mesures qui permettront de créer en Afrique les conditions propices à une paix et un développement durables. | UN | وفي الختام، تدعو بنن إلى متابعة مكرسة للتدابير التي ستسمح لأفريقيا بتوفير الظروف من أجل سلام وتنمية مستدامين. |
Les participants ont réitéré le point de vue selon lequel la bonne gouvernance et le développement étaient complémentaires, de sorte que la bonne gouvernance était essentielle à une paix et un développement durables, l'un des défis les plus difficiles à relever pour les pays africains. | UN | وأكد المشاركون أن الإدارة الرشيدة والتنمية يعزز بعضهما بعضا وأن الإدارة الرشيدة أساسية بالتالي للسلام الدائم والتنمية المستدامة، اللذين يشكلان اثنين من التحديات الكبرى التي تواجه بلدان أفريقيا. |