"une personne en" - Translation from French to Arabic

    • شخص في
        
    • شخص ما في
        
    • فإن أي شخص توجد في
        
    • شخص من جنسيته
        
    • أي شخص على
        
    • أي شخص رهن
        
    • رجل يرتدي
        
    • شخص قيد
        
    • على شخص ما
        
    • شخص واحد بشكل
        
    • هتك عرض إنسان
        
    • الشخص رهن
        
    • الشخص قيد
        
    Tout agent de l'Etat jugé responsable de la mort d'une personne en détention est poursuivi et puni conformément à la loi. UN وأي مسؤول تثبت مسؤوليته عن وفاة شخص في الحبس يحاكم ويعاقب وفقاً للقانون.
    vi) De l'accomplissement d'un acte de dévouement dans un intérêt public ou de sauvetage d'une personne en danger. UN `٦` أداء عمل يتسم بالتفاني للصالح العام أو لانقاذ شخص في خطر.
    Eh bien, nous ne pouvons pas simplement briser dans à moins que nous voyons une personne en détresse. Open Subtitles حسنا، لا يمكننا مجرد كسر في ما لم نرى شخص ما في محنة.
    Nonobstant toute autre disposition du Protocole, une personne en possession de déchets dangereux ou d'autres déchets et/ou en ayant la charge à la seule fin de prendre des mesures préventives ne peut être tenue pour responsable en vertu du Protocole, à condition que cette personne agisse de manière avisée et conformément à toute législation nationale en matière de mesures préventives. UN 2 - بصرف النظر عن أي حكم آخر من أحكام هذا البروتوكول، فإن أي شخص توجد في حوزته النفايات الخطرة والنفايات الأخرى و/أو تكون له سيطرة تشغيلية عليها لغرض اتخاذ التدابير الوقائية، وإذا تصرف تصرفا معقولا وطبقا لأي قانون وطني يتعلق بالتدابير الوقائية، لا يكون في هذه الحالة خاضعا للمسؤولية بموجب هذا البروتوكول.
    205. Certains membres étaient d'avis que la dénationalisation d'une personne en vue de faciliter son expulsion était contraire au droit international. UN 205- ورأى بعض الأعضاء أن تجريد شخص من جنسيته لتيسير طرده أمر مخالف للقانون الدولي.
    Est coupable d'une infraction toute personne qui incite délibérément ou tente d'inciter à l'hostilité ou à la haine contre une portion du public ou contre une personne en raison de sa race. UN ويُجرَّم أي شخص يتعمد التحريض أو محاولة التحريض على العداء أو الضغينة ضد أي فئة من الجمهور أو ضد أي شخص على أساس عرقه.
    Le Groupe de travail considère que le maintien d'une personne en détention alors que sa remise en liberté a été ordonnée par le tribunal compétent pour exercer le contrôle de la légalité de la détention rend la privation de liberté arbitraire. UN ويرى الفريق العامل أن إبقاء أي شخص رهن الاحتجاز عقب صدور أمر بالإفراج عنه من المحكمة المختصة بممارسة الرقابة على مدى قانونية إجراء الاحتجاز يجعل الحرمان من الحرية إجراءً تعسفياً.
    2.8 Une semaine après l'arrestation de M. Sedhai, une personne en civil disant appartenir au bureau de la police de district de Hanumandhoka, à Katmandou, s'est présentée chez l'auteur et lui a dit que son mari serait libéré si elle versait une caution. UN 2-8 وبعد اعتقال السيد سيدهاي بأسبوع، زار صاحبة البلاغ رجل يرتدي ثياباً مدنيةً وقال إنه من مكتب شرطة المقاطعة في هانوماندوكا، كتمندو، وأبلغها بأنه سيتم الإفراج عن زوجها إذا دفعت كفالة.
    Le Groupe de travail considère que maintenir une personne en détention alors que sa remise en liberté a été ordonnée par le tribunal compétent pour exercer le contrôle de la légalité de la détention constitue une violation manifeste de l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et rend arbitraire la privation de liberté. UN ويرى الفريق العامل أن إبقاء شخص قيد الاحتجاز بعد صدور أمر بالإفراج عنه من المحكمة المختصة بالنظر في مشروعية الاحتجاز يشكل انتهاكاً سافراً للمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويجعل من الحرمان من الحرية أمراً تعسفياً.
    Soit tu arriveras à la bonne conclusion, soit une personne en autorité te fera comprendre que l'intérêt de l'enfant prime sur tout. Open Subtitles ‫في مرحلة ما، ستتوصل إلى النتيجة ‫أو سيتوصل إليها شخص ‫في موقع سلطة بدلا عنك ‫بأن مصلحة هذه الطفلة ‫هي كل ما يهم
    Un monde où une personne en quelques clics peut exprimer de la colère, de l'amour, de la haine à n'importe qui, n'importe où, sans aucun risque de représailles. Open Subtitles عالم يمكن للمرء أن يعبر عن غضبه أو حبه أو كراهيته لأي شخص في أي مكان دون التعرض لخطر الانتقام
    Le Comité se dit préoccupé par les affaires de mauvais traitements lors d'opérations d'expulsion, qui auraient abouti au décès d'une personne en 2010. UN 19- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بحدوث حالات سوء معاملة خلال عمليات الترحيل أفضت إلى وفاة شخص في عام 2010.
    Il a érigé en infraction pénale l'utilisation des services d'une personne en situation d'esclavage ainsi que la traite des êtres humains, y compris l'adoption illégale d'enfants et les délits commis par un fonctionnaire dans l'exercice de ses fonctions. UN وجرَّم القانون الجنائي الاستعانة بخدمات شخص في إطار الرق، وشمل الفعل الجنائي للاتجار بالبشر التجريم المتصل بالتبني غير القانوني للأطفال والفعل الجنائي الذي يرتكبه الموظف أثناء أدائه لوظيفته.
    La requête est également accompagnée d'un document manuscrit présenté comme le témoignage d'une personne en République démocratique du Congo qui connaît le requérant et affirme ignorer ce qu'il est devenu depuis que les autorités ont commencé à le rechercher. UN وأُرفقت بالشكوى أيضاً وثيقة مكتوبة بخط اليد ويُدعى أنها شهادة من شخص في جمهورية الكونغو الديمقراطية يعرف صاحب الشكوى ويزعم أنه لا يعرف ما حدث له منذ أن بدأت السلطات تبحث عنه.
    La requête est également accompagnée d'un document manuscrit présenté comme le témoignage d'une personne en République démocratique du Congo qui connaît le requérant et affirme ignorer ce qu'il est devenu depuis que les autorités ont commencé à le rechercher. UN وأُرفقت بالشكوى أيضاً وثيقة مكتوبة بخط اليد ويُدعى أنها شهادة من شخص في جمهورية الكونغو الديمقراطية يعرف صاحب الشكوى ويزعم أنه لا يعرف ما حدث له منذ أن بدأت السلطات تبحث عنه.
    Il prévoit par exemple qu'un fonctionnaire qui recourt à des menaces illégales ou se livre à des sévices physiques ou mentaux sur une personne en vue de lui soutirer un témoignage ou des clarifications est passible de poursuites. UN فالقانون ينص مثلا على أن يحاكم موظف القطاع العام الذي يلجأ إلى ممارسة العنف، أو إلى التهديدات غير المشروعة، أو غير ذلك من إساءة المعاملة البدنية أو العقلية، ضد شخص ما في سبيل انتزاع شهادات أو إيضاحات معينة منه.
    44. L'article 427 dispose que quiconque a eu connaissance de l'arrestation d'une personne en des lieux autres que ceux destinés par le gouvernement à l'emprisonnement ou à l'arrestation doit en informer le Procureur général ou son substitut ou le juge d'instruction ou le juge de paix. UN ٤٤- وتنص المادة ٧٢٤ على أنه يتوجب على أي شخص علم باعتقال شخص ما في أماكن غير اﻷماكن التي خصصتها الحكومة للسجن أو الاعتقال أن يخبر بذلك النائب العام أو وكيله أو قاضي التحقيق أو قاضي الصلح.
    Nonobstant toute autre disposition du Protocole, une personne en possession de déchets dangereux ou d'autres déchets et/ou en ayant la charge à la seule fin de prendre des mesures préventives ne peut être tenue pour responsable en vertu du Protocole, à condition que cette personne agisse de manière avisée et conformément à toute législation nationale en matière de mesures préventives. UN 2 - بصرف النظر عن أي حكم آخر من أحكام هذا البروتوكول، فإن أي شخص توجد في حوزته النفايات الخطرة والنفايات الأخرى و/أو تكون له سيطرة تشغيلية عليها لغرض إتخاذ التدابير الوقائية، وإذا تصرف تصرفا معقولا وطبقا لأي قانون وطني يتعلق بالتدابير الوقائية، لا يكون في هذه الحالة خاضعا للمسؤولية بموجب هذا البروتوكول.
    212. Ni le droit international conventionnel ni le droit international coutumier ne prévoyaient de règle interdisant à un État de dénationaliser une personne en vue de l'expulser. UN 212- وأشار المقرر الخاص إلى أنه لا قانون المعاهدات الدولي ولا القانون الدولي العرفي ينصان على قاعدة تحظر قيام الدولة بتجريد شخص من جنسيته بغرض طرده.
    441. Il est interdit à toute personne qui fournit des services bancaires ou des assurances d'agir de façon discriminatoire à l'égard d'une personne en raison de son sexe. UN 441- يحظر على أي شخص يقدم التسهيلات المصرفية أو التأمين، التمييز ضد أي شخص على أساس نوع الجنس.
    Comme il est indiqué plus haut, le Groupe de travail considère que maintenir une personne en détention alors que sa libération a été ordonnée par un tribunal compétent rend arbitraire la privation de liberté. UN وكما ذُكر أعلاه، يرى الفريق العامل أن إبقاء أي شخص رهن الاحتجاز بعد صدور أمر بالإفراج عنه من محكمة مختصة يجعل الحرمان من الحرية إجراءً تعسفياً.
    2.8 Une semaine après l'arrestation de M. Sedhai, une personne en civil disant appartenir au bureau de la police de district de Hanumandhoka, à Katmandou, s'est présentée chez l'auteur et lui a dit que son mari serait libéré si elle versait une caution. UN 2-8 وبعد اعتقال السيد سيدهاي بأسبوع، زار صاحبة البلاغ رجل يرتدي ثياباً مدنيةً وقال إنه من مكتب شرطة المقاطعة في هانوماندوكا، كتمندو، وأبلغها بأنه سيتم الإفراج عن زوجها إذا دفعت كفالة.
    63. Sir Nigel Rodley demande s'il existe des circonstances dans lesquelles il est légal de maintenir une personne en garde à vue plus de quarante-huit heures avant de la présenter à un juge, mis à part le temps raisonnablement nécessaire pour transporter cette personne jusqu'au tribunal. UN 63- السير نايجل رودلي تساءل عما إذا كانت هناك ظروف تبرر قانوناً إبقاء شخص قيد الاحتجاز لمدة تتجاوز ثمانية وأربعين ساعة قبل مثوله أمام قاض، باستثناء الوقت اللازم منطقياً لنقل هذا الشخص إلى المحكمة.
    68. On a exprimé l'avis que cet article devrait être supprimé puisqu'on voyait mal quel motif pourrait conduire un État à placer une personne en détention en l'absence de toute instance judiciaire, surtout quand on sait que l'on pourrait facilement faire appel à l'entraide entre États. UN ٨٦ - وجرى اﻹعراب عن رأي يشير الى أنه ينبغي حذف المادة ٦ ﻷن من الصعب تصور السبب الذي يمكن أن يحفز دولة ما على التحفظ على شخص ما دون وجود أي نوع من اﻹجراءات القضائية خاصة وأنه يمكن طلب المساعدة بسرعة فيما بين الدول.
    C'est vraiment à cause des gens, ou à cause d'une personne en particulier ? Open Subtitles هل هو حقاً بخصوص الناس، وليس شخص واحد بشكل خاص ؟
    Article 191: < < Encourt jusqu'à quinze ans d'emprisonnement quiconque abuse d'une personne en usant de la contrainte, de la menace ou de la ruse > > ; UN المادة 191 " كل من هتك عرض إنسان بالإكراه أو بالتهديد أو بالحيلة يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز خمس عشرة سنة " ؛
    Dans sa communication no 560/1993, le Comité des droits de l'homme considère que < < toute décision de maintenir une personne en détention devrait être réexaminée périodiquement de manière à pouvoir évaluer les motifs justifiant la détention. UN وقد ذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البلاغ رقم 560/1993 أن " أي قرارٍ بإبقاء الشخص رهن الاحتجاز ينبغي أن يكون محل مراجعة دورية بغية إعادة تقييم الأسس التي تبرر الاحتجاز.
    5. Lorsqu'un État partie a mis une personne en détention conformément aux dispositions du présent article, il avise immédiatement de cette détention, ainsi que des circonstances qui la justifient, les États qui ont établi leur compétence conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 5 et, s'il le juge opportun, tous autres États intéressés ainsi que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN ٥ - على الدولة الطرف، متى تحفظت على شخص ما، عملا بهذه المادة، أن تخطر على الفور الدول التي قررت ولايتها القضائية وفقا للفقرتين ١ و ٢ من المادة ٥، وأية دول أخرى مهتمة باﻷمر واﻷمين العام لﻷمم المتحدة، إذا ما رأت أن من المستصوب القيام بذلك، بوجود هذا الشخص قيد التحفظ وبالظروف التي تبرر احتجازه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more