"une perspective globale" - Translation from French to Arabic

    • منظور شامل
        
    • منظور عالمي
        
    • نظرة شاملة
        
    • منظور كلي
        
    • منظور متكامل
        
    • وضع نهج شامل
        
    • على نحو كلي
        
    • فهم موسع وشامل
        
    • رؤية دولية
        
    • منظورا عالميا
        
    • بطريقة كلية
        
    • رؤية متكاملة
        
    • كوحدة متكاملة
        
    Les problèmes de sécurité en Afghanistan devraient être gérés dans une perspective globale, de crainte de voir les vides que nous avons nous-mêmes créés être remplis par les forces de destruction. UN ينبغي معالجة قضايا الأمن في أفغانستان من منظور شامل لكيلا نرى الفراغ الناجم عن أفعالنا وقد ملأته قوي التدمير.
    Nous devons reconnaître que ce problème doit être traité dans une perspective globale de sécurité nationale, régionale et internationale, de prévention des conflits et d'édification de la paix après les conflits. UN ولا بد لنا من أن ندرك أن هذه المشكلة ينبغي معالجتها من منظور شامل للأمن الوطني والإقليمي والدولي، ولمنع نشوب الصراعات ولبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Les programmes et outils pédagogiques devraient également adopter une perspective globale validant l'apport de chaque région du monde à la connaissance et à la civilisation. UN وينبغي للمناهج والمواد التعليمية أيضاً أن تنطلق من منظور عالمي واسع يعترف بالمساهمات العالمية في المعرفة والحضارة.
    Il importait également de se placer dans une perspective globale et de prendre pleinement en compte la participation des États à des organisations et à des instruments régionaux. UN ومن المهم أيضا الحفاظ على منظور عالمي وايلاء عناية تامة لمشاركة الدول في المنظمات والصكوك الإقليمية.
    Mon pays fait également partie de diverses organisations internationales qui s'occupent du problème de la drogue, ce qui nous a permis d'acquérir une perspective globale sur cette question. UN وبلدي يشارك بالمثل في مختلف المنظمات الدولية المكرســة لمشكلــة المخدرات، اﻷمر الذي ساعدنا على اكتساب نظرة شاملة في هذا الموضوع.
    Aux fins de cette vision, la Bolivie propose de considérer l'être humain et la nature dans son ensemble comme le centre du développement, dans une perspective globale et durable. UN وبالنسبة لهذه الرؤية، نقترح اعتبار الإنسان والطبيعة معاً محور التنمية من منظور شامل مستدام.
    Il faut élaborer une perspective globale et forger une conception commune quant à l'interprétation de la mise en œuvre du Chapitre VIII. UN وثمة حاجة لوضع منظور شامل لتفسير مسألة تنفيذ الفصل الثامن وإيجاد فهم مشترك لها.
    En conséquence, la question de la restructuration doit être abordée dans une perspective globale où les responsabilités et les obligations de toutes les parties doivent être prises au sérieux et honorées. UN لذلك فإن عملية إعادة التشكيل يجب النظر فيها من منظور شامل يراعي بجدية المسؤوليات والتعهدات من جميع الجوانب ويضمن تنفيذها.
    L'approche régionale étant systémique et complète, tous les participants ont souligné l'importance d'adopter une nouvelle mentalité plaçant l'homme au centre, selon une perspective globale en harmonie avec la planète. UN واتفق جميع المشاركين على أن النهج الإقليمي يجب أن يكون نهجا نظاميا وشاملا، كما أكدوا على أهمية الانتقال نحو عقلية جديدة تضع البشر في المركز من منظور شامل وفي انسجام مع كوكبنا.
    Aussi est-il essentiel, dans le cadre de ce projet, d'étudier le financement des forêts dans une perspective globale plutôt que de centrer uniquement l'attention sur le financement du secteur forestier au sens étroit de cette expression. UN ولذلك، فمن الضروري أن ينظر هذا المشروع إلى مسألة تمويل الغابات من منظور شامل لجميع الجوانب، بدلا من النظر إلى التمويل من أجل قطاع الغابات بالمعنى الضيق للكلمة.
    Dans le monde d'aujourd'hui, les questions de la paix et de la sécurité doivent être traitées dans une perspective globale. UN في عالم اليوم، لا بدّ من معالجة مسألة السلم والأمن من منظور عالمي.
    Il a notamment été suggéré que la conception des politiques d'ajustement structurel passe par l'adoption d'une perspective globale favorisant l'ajustement au-delà des frontières nationales. UN وأُشير أثناء المناقشة إلى أنه ينبغي، عند تصميم سياسات التكيف الهيكلي، اعتماد منظور عالمي يحبذ التكيف فيما وراء الحدود الوطنية.
    La délégation de l'Ukraine se félicite du rapport du Secrétaire général sur les océans et le droit de la mer, qui nous permet d'évaluer la mise en application de la Convention et de considérer tous les faits et les événements liés aux océans du monde dans une perspective globale. UN ويرحب وفد أوكرانيا بتقرير الأمين العام عن المحيطات وقانون البحار، الذي يمكننا من تقييم تنفيذ الاتفاقية ومن رؤية جميع الأحداث والتطورات المتعلقة بمحيطات العالم من منظور عالمي.
    Il a notamment été suggéré que la conception des politiques d'ajustement structurel passe par l'adoption d'une perspective globale favorisant l'ajustement au-delà des frontières nationales. UN وأشير أثناء المناقشة إلى أنه ينبغي، عند تصميم سياسات التكيف الهيكلي، اعتماد منظور عالمي يحبذ التكيف فيما وراء الحدود الوطنية.
    Les titulaires de mandat ont répondu que les questionnaires leur donnaient des informations importantes sur le suivi, et ils ont encouragé les États à y répondre pour donner une perspective globale aux études thématiques. UN وأجاب المكلفون بالولايات بأن الاستبيانات توفر لهم معلومات هامة بشأن المتابعة، وشجعوا الدول على الرد لضمان الحصول على نظرة شاملة بشأن الدراسات المواضيعية.
    Cette analyse devrait être abordée dans une perspective globale pour tenir compte de facteurs tels que les conditions de logement, le soutien apporté à l'enfant, à la maison et à l'école, et le risque d'abandon scolaire. UN وينبغي إجراء هذا التحليل من منظور كلي يأخذ في الحسبان الروابط المحتملة بين مسائل مثل ظروف السكن وإعالة اﻷسرة للطفل في المنزل وفي المدرسة، وخطر الانقطاع عن الدراسة.
    Pour avancer, il faut donc garder une perspective globale et recourir à un programme diversifié en fonction de la diversité des conditions dans les pays en développement. UN وللمضي قدما، من الضروري التزام منظور متكامل والتعامل مع برنامج عمل متمايز وفقا للتنوع في ظروف البلدان النامية.
    L'une des raisons essentielles de cet insuccès a été l'incapacité de faire du " développement " une discipline à part entière qui s'inscrive dans une perspective globale et intégrée englobant les aspects physiques, sociaux, économiques et politiques de l'utilisation des ressources naturelles. UN والسبب اﻷساسي في هذا الاخفاق هو عدم جعل " التنمية " تخصصا في حد ذاتها، الى جانب عدم وضع نهج شامل ومتكامل يجمع بين الجوانب المادية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية لاستخدام الموارد الطبيعية.
    Les intervenants ont également traité de diverses initiatives relatives à la justice pour mineurs, comme les mesures destinées à empêcher que des jeunes ne deviennent délinquants et à envisager la délinquance juvénile dans une perspective globale et intégrée. UN وناقش المتكلمون أيضا مجموعة من المبادرات المتصلة بعدالة الأحداث وكذلك التدابير المصممة لتثبيط الجرائم التي يرتكبها الشباب ومعالجة انحراف الأحداث على نحو كلي شامل.
    Chacun sait que le développement ne se limite pas à des aspirations ou des objectifs purement économiques mais s'inscrit dans une perspective globale, aux niveaux national et international. UN ومن الثابت تماما أن التنمية لا تُختزل في " مجرد تطلعات أو أهداف اقتصادية، بل إنها تعبّر عن فهم موسع وشامل ... على الصعيدين الوطني والدولي " ().
    En vue de le relever, une perspective globale tenant compte des traités internationaux et accords pertinents ainsi que des rôles et responsabilités des principaux acteurs concernés s'avère nécessaire. UN ومن أجل مواجهة هذا التحدي، فإن الأمر يستلزم رؤية دولية تأخذ في الاعتبار المعاهدات والاتفاقات الدولية ذات الصلة وأدوار ومسؤوليات الفعاليات الرئيسية.
    Le Département a fait observer que certaines responsabilités institutionnelles - celles qui avaient trait au recrutement de fonctionnaires internationaux, par exemple - exigeaient une perspective globale et devaient être gérées centralement. UN وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن بعض مسؤوليات المؤسسة مثل تعيين الموظفين الدوليين يتطلب منظورا عالميا ومن الضروري أن تجري إدارته مركزيا.
    Bon nombre des sujets mentionnés dans la Charte y sont abordés, et ce, dans une perspective globale et intégrée. UN ويتناول توافق آراء مونتيري العديد من المواضيع المشار إليها في الميثاق وذلك بطريقة كلية ومتكاملة.
    Il convient d'adopter une perspective globale comprenant les différents volets de l'urbanisation (social, économique, environnemental et relatif à la gouvernance). UN 52 - وثمة حاجة إلى رؤية متكاملة تشمل المكونات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والإدارية للتحضر.
    Enfin, le Rapporteur spécial a lancé un appel aux donateurs pour les engager à continuer d'investir dans la paix au Soudan et à envisager dans une perspective globale les différentes phases de la paix, de la reconstruction et du développement. UN وأخيراً، يناشد المقرر الخاص الجهات المانحة على مواصلة الإسهام في عملية السلام في السودان وعلى النظر إلى الجوانب المختلفة للسلام وإعادة التعمير والتنمية في السودان كوحدة متكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more