Contre une puissance régionale, notre choix n'est pas entre l'inaction et l'anéantissement. | UN | وفي مواجهة قوة إقليمية لن يكون خيارنا بين التقاعس أو الإفناء. |
Contre une puissance régionale, notre choix n'est pas entre l'inaction et l'anéantissement. | UN | وفي مواجهة قوة إقليمية لن يكون خيارنا بين التقاعس أو الإفناء. |
Ils ont vu comment vous avez transformé l'Alliance de l'Héritage en une puissance régionale, et ils pensent qu'avec les ressources adéquates, vous pourriez faire la même chose à plus grande échelle. | Open Subtitles | راقبوك تحوّل تحالف تراث الإيمان إلى قاعدة قوة إقليمية وتصديق وأعطت المصادر الصحيحة بأنّها ستدخل في السوق العالمية |
L'existence d'une puissance régionale lourdement armée incitera les autres États de la région à acquérir des armes pour rétablir l'équilibre stratégique des armes classiques. | UN | إذ إن وجود قوة إقليمية واحدة مدججة بالسلاح يدفع دول الإقليم الأخرى إلى حيازة الأسلحة لتحقيق توازن استراتيجي في الأسلحة التقليدية. |
L'existence d'une puissance régionale puissamment armée incite les autres pays de la région à acquérir des armes classiques pour rétablir l'équilibre stratégique dans ce domaine avec l'État en question. | UN | فوجود قوة إقليمية على مستوى عالٍ من التسلح يدفع دول الإقليم الأخرى إلى العمل على امتلاك أسلحة لتحقيق التوازن الاستراتيجي في الأسلحة التقليدية مع هذه الدولة. |
L'existence d'une puissance régionale puissamment armée incite les autres pays de la région à acquérir des armes classiques pour rétablir l'équilibre stratégique dans ce domaine avec l'État en question. Il faut donc privilégier le règlement des différends internationaux, du conflit israélo-arabe en particulier, afin d'empêcher une course aux armements dans la région. | UN | فوجود قوة إقليمية على مستوى عالٍ من التسلح يدفع دول الإقليم الأخرى إلى العمل على امتلاك أسلحة لتحقيق التوازن الاستراتيجي في الأسلحة التقليدية مع هذه الدولة، لذلك فإنه من الضروري التركيز على حل النزاعات الدولية، خاصة النزاع العربي الإسرائيلي لمنع سباق التسلح في المنطقة. |
Le résultat de cette prise de position semble d’autant plus lugubre si les Iraniens comparent leur sort à celui de l’Inde, du Brésil et de la Turquie. La réussite impressionnante de ces pays a mis en lumière les conditions sociales, économiques et technologiques pour devenir une puissance régionale, voire mondiale, au xixe siècle. | News-Commentary | بل إن العواقب التي قد تترتب على هذا الموقف تبدو أكثر كآبة إذا ما قارن الإيرانيين أنفسهم بدول مثل الهند والبرازيل وتركيا. إن النجاح الباهر الذي حققته هذه البلدان يشكل استعراضاً للشروط الاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية اللازم توفرها للتحول إلى قوة إقليمية أو حتى عالمية في القرن الحادي والعشرين. |
Il est difficile pour une superpuissance internationale comme les USA ou une puissance régionale comme Israël de comprendre qu'un groupe ou qu'un peuple puisse oser avoir des priorités différentes des leurs. Mais les Palestiniens ont montré au fil des ans qu'ils étaient un peuple fier, qui ne fait pas profil bas juste parce que de l'autre côté, la puissance militaire ou politique est supérieure. | News-Commentary | إنه لمن الصعب بالنسبة لقوة دولية عظمى مثل الولايات المتحدة، أو قوة إقليمية مثل إسرائيل، أن تفهم أو تستوعب إقدام جماعة من الناس على اتخاذ أولويات مختلفة عن أولوياتها. لكن الشعب الفلسطيني أثبت على مر الأعوام أنه شعب فخور بنفسه معتز بكرامته، ولن يرضخ لمجرد أن الجانب الآخر أقوى منه عسكرياً أو سياسياً. |
L’attitude de la Chine démontre à l’évidence qu’elle entend devenir une puissance régionale – en fait, la seule puissance militaire de la région. Mais compte tenu de l’importance et de l’intensité des alliances américaines dans la région Asie-Pacifique, les tensions entre les forces militaires chinoises et américaines se sont multipliées. | News-Commentary | والواقع أن سلوك الصين يظهر بوضوح عزمها على التحول إلى قوة إقليمية ـ بل القوة العسكرية الوحيدة في المنطقة. ونظراً لقوة وعمق التحالفات الأميركية مع بلدان منطقة آسيا والباسيفيكي، فقد ارتفعت التوترات بين القوات العسكرية الأميركية والصينية. |
Pour la première fois de son histoire moderne, la Turquie n’a pas seulement résisté à une grave crise économique mondiale, mais s’est également découplée du reste de l’Europe avec un net rebond de son économie en 2010. Cette performance économique, associée à la politique étrangère centrée sur le principe du « zéro problème » avec les pays voisins, ont contribué faire de la Turquie une puissance régionale de premier plan. | News-Commentary | للمرة الأولى في تاريخها، لم تنجح تركيا في مقاومة أزمة اقتصادية عالمية خطيرة فحسب، بل تمكنت أيضاً من فصل نفسها عن بقية أوروبا عندما تعافى اقتصادها بقوة في عام 2010. والواقع أن هذه البراعة الاقتصادية، إلى جانب السياسة الخارجية التي تنتهجها البلاد والتي تقوم على عدم إثارة أية مشاكل مع الجيران، أسهمت إلى حد كبير في تحويل تركيا إلى قوة إقليمية رائدة. |
En ce sens, la déclaration de M. Obama présentant la Russie comme une puissance régionale agissant par faiblesse, pas moins que la suspension de la Russie du G8, ont pu atteindre Poutine là où il est le plus vulnérable. Ses actions en Ukraine ont indubitablement ramené certains gains tangibles à la Russie à court terme. | News-Commentary | وبهذا المعنى، فإن إعلان أوباما أن روسيا قوة إقليمية تتصرف من موقع ضعف ربما وجه لبوتن ضربة لا تقل إيلاماً عن تجميد عضوية روسيا في مجموعة الثماني. لا شك أن تصرفات بوتن في أوكرانيا جلبت لروسيا مكاسب ملموسة في الأمد القريب. ولكنها تنطوي أيضاً على تكاليف أقل وضوحا. ويتبقى لنا أن نرى ما إذا كان تحرك بوتن الجريء يستحق كل هذا العناء. |