"une question fondamentale" - Translation from French to Arabic

    • مسألة أساسية
        
    • مسألة رئيسية
        
    • قضية أساسية
        
    • قضية رئيسية
        
    • مسألة جوهرية
        
    • إحدى المسائل الأساسية
        
    • وأضاف قائلاً إن إحدى القضايا الأساسية
        
    • ومن القضايا الرئيسية
        
    • قضية جوهرية
        
    • أمرا ذا قيمة جوهرية وضرورة
        
    • سؤال أساسي
        
    • سؤال هام
        
    • السؤال الرئيسي
        
    L'accès des biens et services des pays en transition aux marchés demeure une question fondamentale. UN ولا يزال وصول سلع وخدمات البلدان المارة بمرحلة انتقال الى السوق مسألة أساسية.
    Il s'agit d'une question fondamentale non seulement dans le cadre du droit commercial, mais aussi dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذه مسألة أساسية ليس فقط في مجال قانون التجارة بل أيضاً في نطاق الأمن والسلام الدوليين.
    L'égalité de l'accès aux vivres et à d'autres articles essentiels est une question fondamentale pour les femmes et les enfants réfugiés et déplacés. UN والحصول العادل على الغذاء والمواد الأساسية الأخرى مسألة أساسية بالنسبة للاجئين والمشردين من النساء والأطفال.
    Leur bien-être constitue une question fondamentale des droits de l'homme. Beaucoup d'enfants sont la proie de la pauvreté, de la faim et de l'ignorance. UN ورفاه الطفل هو مسألة رئيسية من مسائل حقوق اﻹنسان؛ ويقع كثيرون منهم ضحية الفقر والجوع والجهل.
    Même si beaucoup a été fait, il reste une question fondamentale à régler, celle de la réforme du Conseil de sécurité. UN ولقد أنجز الكثير، ولكن تبقى قضية أساسية لا بد من تناولها، وهي إصلاح مجلس الأمن.
    La réforme du Conseil de sécurité reste une question fondamentale. UN إن إصلاح مجلس الأمن يظل قضية رئيسية.
    Nous n'appartenons à aucune alliance militaire qui assurerait notre sécurité grâce à des armes nucléaires; notre sécurité est une question fondamentale que nous soumettons à la Conférence du désarmement. UN فنحن لا ننتمي إلى أي تحالف عسكري يوفر لنا اﻷمن بواسطة السلحة النووية، إن أمننا مسألة جوهرية ونحن نعرض مسألة أمننا على مؤتمر نزع السلاح.
    L'intégration des immigrés dans les pays d'accueil a été considérée comme une question fondamentale qui relevait de la responsabilité de toutes les parties. UN واعتبر إدماج المهاجرين في بلدان الاستقبال مسألة أساسية تنطوي على المسؤولية من جانب جميع الأطراف.
    C'est une question fondamentale de crédibilité, une question fondamentale de justice. UN فهذه مسألة أساسية متعلقة بالمصداقية، مسألة أساسية متعلقة بتبعات اﻷعمال وبالعدالة.
    Elle estime toutefois que le rôle joué par les fonds apportés par le secteur privé est une question fondamentale qu’il conviendra d’examiner en 1998 lors de l’examen triennal d’ensemble. UN بيد أنها تعتبر أن الدور الذي تضطلع به الموارد التي يقدمها القطاع الخاص مسألة أساسية ينبغي النظر فيها عام ١٩٩٨ أثناء الاستعراض الشامل كل ثلاث سنوات.
    Je voudrais insister sur une question fondamentale liée aux problèmes auxquels se heurtent la Russie et, dans une certaine mesure, tous les anciens pays socialistes. UN وأود أن أشدد هنا على مسألة أساسية واحدة تتعلق بالمشاكل التي تواجهها روسيا كما تواجهها، الى حد ما، جميع البلـدان الاشتراكيـة السابقـة.
    La suppression des clauses relatives aux " États ennemis " est une question fondamentale qui met en jeu la paix et la sécurité internationales. UN فحذف العبارات التي تتناول " الدول المعادية " من الميثاق مسألة أساسية تهم السلم واﻷمن الدوليين.
    Du point de vue du mouvement syndical des Etats-Unis, qui est une composante essentielle de la " clientèle " du parti démocrate, institutionnaliser les normes fondamentales du travail est une question fondamentale. UN ومن وجهة نظر الحركة العمالية في الولايات المتحدة، وهي تمثل قاعدة انتخابية رئيسية للحزب الديمقراطي، فإن إضفاء الطابع المؤسسي على معايير العمل الأساسية يمثل مسألة رئيسية.
    De toute évidence, la portée du traité est une question fondamentale. UN ومن الواضح ان نطاق المعاهدة يشكل مسألة رئيسية.
    Cela dit, le débat sur l'élargissement de la composition de l'instance a aussi fait ressortir une question fondamentale concernant le rôle et le fonctionnement de la Conférence du désarmement. UN غير أن النقاش بصدد توسيع العضوية سلط اﻷضواء على قضية أساسية تتعلق بدور مؤتمر نزع السلاح وعمله.
    18. La politique linguistique constituait une question fondamentale qui avait des répercussions sur le processus de réconciliation nationale. UN 18- وتمثل السياسة اللغوية قضية رئيسية تؤثر في عملية المصالحة.
    Dans ce rapport, le Rapporteur spécial a délimité la portée du sujet et présenté les éléments constitutifs d'une définition de l'acte unilatéral, considérant qu'il s'agissait là d'une question fondamentale devant être réglée avant de passer à l'élaboration des projets d'articles et des commentaires, conformément à ce qu'avait indiqué la Commission. UN وفي هذا التقرير، حدد المقرر الخاص نطاق الموضوع وقدم أركان تعريف العمل الانفرادي، حيث ارتأى أنها مسألة جوهرية تتعين تسويتها قبل الانتقال إلى صوغ مشاريع المواد والشروح، وفقا لما أشارت به اللجنة.
    b) une question fondamentale qu'il fallait examiner était la qualité des informations sur la base desquelles le système international de contrôle des drogues était évalué. UN (ب) إحدى المسائل الأساسية التي يجب معالجتها هي نوعية المعلومات التي يتم تقييم أداء النظام الدولي لمراقبة المخدرات استنادا إليها.
    une question fondamentale était celle de savoir si le manque de données prétendu dans la notification de la Nouvelle-Zélande pourrait empêcher qu'elle soit examinée. UN وأضاف قائلاً إن إحدى القضايا الأساسية هي ما إن كان الافتقار المزعوم إلى البيانات في الإخطار المقدم من نيوزيلندا ينبغي أن يحول دون النظر في الإخطار.
    L'égalité de l'accès aux vivres et à d'autres articles essentiels est une question fondamentale pour les femmes et les enfants réfugiés et déplacés, de même que leur participation aux décisions concernant leur avenir et celui de leurs familles. UN ومن القضايا الرئيسية للاجئين والمشردين من النساء والأطفال حصولهم بشكل عادل على الغذاء والمواد الأساسية الأخرى واشتراكهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بمستقبلهم ومستقبل أسرهم.
    La question de Jérusalem est une question fondamentale liée au statut final qui demande une solution juste et un règlement pacifique. UN إن قضية القدس لا تزال تشكل قضية جوهرية من قضايا الوضع النهائي يجب حلها بشكل عادل بغية تحقيق تسوية سلمية.
    Si la question des membres permanents du Conseil proprement dite est évoquée ici c’est parce qu’elle est liée à celle de l’augmentation du nombre des membres non permanents; l’augmentation du nombre des membres non permanents du Conseil, qui est l’objet principal du présent document, est une question fondamentale en soi. UN ٧٢ - وترد هنا على وجه التحديد مسألة العضوية الدائمة للمجلس نظرا لما لها من ارتباط بمسألة توسيع العضوية غير الدائمة التي تشكل الموضوع الرئيسي لهذه الورقة. فزيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين تعتبر أمرا ذا قيمة جوهرية وضرورة من الضرورات.
    une question fondamentale est de déterminer si l'obligation existe en droit international coutumier; la nature coutumière de l'obligation devrait être considérée dans le cas de crimes particuliers. UN وأشار إلى وجود سؤال أساسي يتمثل فيما إذا كان الالتزام قائما بموجب القانون الدولي العرفي؛ إذ ينبغي دراسة الطابع العرفي للالتزام فيما يتعلق بجرائم محددة.
    Pourquoi? C'est une question fondamentale. UN لِمَ؟ وهذا سؤال هام للغاية.
    À cet égard, le Président a posé une question fondamentale, à savoir comment les résultats de la réunion pourraient notablement éclairer le débat et contribuer de manière positive aux processus mis en place au titre de l'OMI et de la CCNUCC. UN وفي هذا الصدد، كان السؤال الرئيسي الذي طرحه الرئيس هو كيفية استخدام نتائج الاجتماع كمساهمة جوهرية لإثراء الحوار والمساعدة في الإسهام بصورة إيجابية في العملية الجارية حالياً في إطار المنظمة البحرية الدولية والاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more