Oui, la coopération Sud-Sud est considérée comme une question transversale qui doit être prise en compte pour tous les produits. | UN | إكوادور نعم، إذ يجري التشديد على التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره قضية شاملة يجب تعميمها في جميع النتائج |
Elle est considérée comme une question transversale liée aux questions de développement dans la sphère des droits de l'homme et audelà. | UN | كما يُعتبر نوع الجنس قضية شاملة مرتبطة بقضايا التنمية في مجال حقوق الإنسان وفي غيره. |
Oui, la coopération Sud-Sud est considérée comme une question transversale qui doit être prise en compte pour tous les produits. | UN | إكوادور نعم، إذ يجري التشديد على التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره قضية شاملة يجب تعميمها في جميع النتائج |
De tels liens ne doivent toutefois pas être invoqués pour politiser ou affaiblir le concept d'état de droit sous le prétexte qu'il s'agit d'une question transversale. | UN | واستدرك قائلا إن تلك الروابط لا ينبغي أن تُستخدم لتسييس مفهوم سيادة القانون أو تقويضه بحجة أنه مسألة شاملة لعدة قطاعات. |
Le changement climatique devrait être une question transversale dans le cadre des discussions sur le développement durable, et les océans devraient constituer un thème prioritaire.. | UN | ويجب أن يكون تغير المناخ مسألة شاملة لعدة قطاعات في مناقشات التنمية المستدامة، وأن تكون المحيطات أولوية مواضيعية. |
À cette réunion, le Secrétaire général adjoint a souligné que le développement durable était une question transversale qui intéressait toutes les divisions du Département et a insisté sur la coordination et sur la nécessité pour le Département d'agir à l'unisson. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أشار وكيل الأمين العام إلى أن التنمية المستدامة تمثل مسألة جامعة بالنسبة للإدارة وسيجري إشراك جميع الشُعب فيها، وشدد كذلك على الأهمية البالغة للتنسيق وضرورة توحيد أداء الإدارة. |
Les Coprésidents ont invité les participants à envisager la mise en œuvre comme une question transversale, les différentes propositions étant censées être traduites dans les faits. | UN | 15 - ودعا الرئيسان المشاركان المشارِكين إلى النظر في وسائل التنفيذ باعتبارها مسألة شاملة لجميع مراحل المداولات، نظراً لضرورتها في تحقيق مختلف المقترحات التي يجري تقديمها. |
C'est là une question transversale de la plus haute importance qui concerne 51,10% de la population. | UN | وتعتبر هذه قضية شاملة ذات أهمية كبيرة، حيث إنها تمس 51.1 من السكان. |
L'égalité des sexes est une question transversale qui nécessite l'engagement des gouvernements. | UN | ويُعد تحقيق المساواة بين الجنسين قضية شاملة تقتضي الالتزام من الحكومات. |
Il faudrait en outre que l'égalité entre les hommes et les femmes soit considérée comme une question transversale à prendre en considération dans la mise en œuvre de tous les autres objectifs. | UN | وينبغي إدماج المساواة بين الجنسين في جميع الأهداف الأخرى بوصفها قضية شاملة. |
Elle est considérée comme une question transversale liée aux questions de développement dans la sphère des droits de l'homme et audelà. | UN | كما يُعتبر نوع الجنس قضية شاملة مرتبطة بقضايا التنمية في مجال حقوق الإنسان وفي غيره. |
La prévention et la gestion des catastrophes est une question transversale. | UN | وقضية اتقاء الكوارث وإدارتها قضية شاملة. |
La sécurité alimentaire est une question transversale qui devrait être examinée dans le contexte d'autres défis mondiaux interdépendants, tels que les changements climatiques et la sécurité énergétique. | UN | إن الأمن الغذائي قضية شاملة وينبغي بحثها على خلفية التحديات العالمية المترابطة الأخرى، مثل تغير المناخ وأمن الطاقة. |
À cet égard, l'état de droit doit être traité comme une question transversale dans la définition des objectifs du développement durable. | UN | ويتعين في هذا الصدد اعتبار سيادة القانون مسألة شاملة لعدة قطاعات عند تحديد أهداف التنمية المستدامة. |
La culture étant par définition une question transversale, une approche qui y est sensible devrait être un souci primordial de toutes les initiatives de développement. | UN | ولأن النهج المراعي للثقافة مسألة شاملة لعدة قطاعات في جوهرها، فينبغي أن يكون محط اهتمام جميع مبادرات التنمية. |
Au fil des activités menées par UNSPIDER, il est apparu de plus en plus clairement que le transfert des connaissances est une question transversale, qu'il est favorisé par la synergie d'ateliers et de conférences, de services consultatifs techniques et de bulletins. | UN | وخلال تنفيذ أنشطة سبايدر الماضية، أصبح من الواضح بقدر متزايد أن نقل المعارف مسألة جامعة يدعمها التآزر بين حلقات العمل والمؤتمرات، والأنشطة الاستشارية التقنية، وخدمات الرسائل الإخبارية. |
À la suite d'une démarche effectuée par l'Allemagne, la Namibie a expliqué que la ratification de la Convention était une question transversale qui nécessitait à la fois une coordination entre plusieurs ministères et une analyse des coûts. | UN | وعقب مسعى قامت به ألمانيا، شرحت ناميبيا أن التصديق على الاتفاقية هو مسألة جامعة تتطلب تنسيقاً بين عدة وزارات من جهة وتحليلاً للتكاليف من الجهة الأخرى. |
3. Engage la communauté internationale à profiter de toutes les occasions pour faire de la question du handicap une question transversale des programmes mondiaux de développement, et à lui donner la place qu'elle mérite dans le nouveau programme de développement pour l'après-2015 et pendant l'examen quadriennal complet; | UN | 3 - يشجع المجتمع الدولي على اغتنام جميع الفرص الممكنة لإدراج الإعاقة باعتبارها مسألة شاملة في خطة التنمية العالمية، وعلى أن يولي العناية الواجبة لمسألة الإعاقة في خطة الأمم المتحدة الناشئة للتنمية بعد عام 2015 وفي تنفيذ الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات؛ |
Il est grand temps de clore les débats sur la création d'une institution spécialisée car l'environnement n'est pas un secteur mais une question transversale; la transformation du PNUE en institution spécialisée réduirait l'environnement à un simple secteur. | UN | لقد حان الوقت لوقف المناقشات بشأن الوكالة المتخصصة لأن البيئة ليست قطاعاً بل هي قضية جامعة. وسيصبح برنامج البيئة عندما يكون وكالةً متخصصة مجرد قطاع. |
98. Dans l'optique de la politique nationale pour les personnes handicapées, l'accessibilité est une question transversale qui doit demeurer une considération essentielle en ce qui concerne le cadre bâti, l'information et les services. | UN | 98- وتقر السياسة الوطنية للإعاقة بإمكانية الوصول كمسألة شاملة تثير القلق وينبغي أن تظل أحد الاعتبارات الأساسية في البيئة المبنية والمعلومات والخدمات. |
L'examen des pays en développement particulièrement vulnérables, des populations vulnérables et des écosystèmes dont ils dépendent devient une question transversale et est intégré à l'ensemble de ce plan de travail | UN | أن يصبح تناول مسألة البلدان النامية المعرضة بوجه خاص للتأثر وفئات السكان المعرضة للتأثر والنظم الإيكولوجية التي تعتمد عليها من المواضيع المتعددة الجوانب، ودمجه في خطة العمل هذه |
Tous les processus de justice transitionnelle exigent des documents: en effet, l'utilisation des dossiers est une question transversale pour ces institutions. | UN | فجميع عمليات العدالة الانتقالية تستند إلى الوثائق، واستخدام السجلات هو بالفعل مسألة مشتركة بين هذه المؤسسات. |