"une responsabilité juridique" - Translation from French to Arabic

    • مسؤولية قانونية
        
    Il s'agit là d'une responsabilité juridique et morale de la plus grande importance. UN فهذه مسؤولية قانونية وأخلاقية في غاية الإلحاح.
    Définir une responsabilité juridique en cas d'emploi de personnes victimes de la traite pourrait permettre de lutter efficacement contre cette pratique. UN واعتبر أن إنشاء مسؤولية قانونية على استخدام الأشخاص المتاجر بهم يعد وسيلة واعدة لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Certains actes devraient entraîner une responsabilité juridique spécifique. UN وهناك بعض القرارات التي يجب أن تترتب عليها مسؤولية قانونية محددة.
    Certains actes devraient entraîner une responsabilité juridique spécifique. UN وهناك بعض القرارات التي يجب أن تترتب عليها مسؤولية قانونية محددة.
    Néanmoins, l'Organisation n'était pas en mesure d'accepter une responsabilité juridique quelconque dans des situations liées à l'insolvabilité de missions, et le Secrétariat avait à première vue certaines réserves d'ordre pratique et juridique quant aux solutions proposées dans la lettre. UN بيد أن اﻷمم المتحدة لا تستطيع أن تعترف بوجود أي مسؤولية قانونية عليها في أمور العسر المالي للبعثات، ورأيه المبدئي هو أن اﻷمانة العامة تجد صعوبات عملية وقانونية في تناول الحلول التي تقترحها الرسالة.
    Néanmoins, l'Organisation n'était pas en mesure d'accepter une responsabilité juridique quelconque dans des situations liées à l'insolvabilité de missions, et le Secrétariat avait à première vue certaines réserves d'ordre pratique et juridique quant aux solutions proposées dans la lettre. UN بيد أن اﻷمم المتحدة لا تستطيع أن تعترف بوجود أي مسؤولية قانونية عليها في أمور العسر المالي للبعثات، وكان رأيه المبدئي هو أن اﻷمانة العامة تجد صعوبات عملية وقانونية معينة في قبول الحلول المقترحة في الرسالة الموجهة الى اﻷمين العام.
    Ces recommandations n'étant que rarement assorties d'une responsabilité juridique, ce qui tient au caractère consultatif même de l'institution nationale, les gouvernements doivent trouver le moyen de les mettre en œuvre efficacement et sans tarder. UN وبالنظر إلى أنه نادراً ما تكون لهذه المؤسسات مسؤولية قانونية نتيجة لوظيفتها الاستشارية، ينبغي للحكومات أن تتوصل إلى وسائل لتنفيذ التوصيات على نحو فعال وفوري.
    Il s'agit également d'une responsabilité juridique conférée par les Etats au HCR et une fonction dont de nombreux Etats demandent constamment qu'elle soit revalorisée. UN وهي ايضا مسؤولية قانونية اوكلتها الدول الى المفوضية، ومهمة تحظى بمناصرة العديد من الدول الداعية باستمرار الى زيادة تعزيزها.
    La délégation jordanienne estime enfin que la préservation du Statut de Rome est une responsabilité juridique qui incombe à tous les États parties. UN 50 - وقال إن وفده يرى أن الحفاظ على نظام روما الأساسي مسؤولية قانونية تقع على عاتق جميع الدول الأطراف.
    Des dispositions généreuses ont été prises sans difficulté pour permettre aux tribus d'obtenir réparation de torts causés, à titre gracieux et non pas au motif d'une responsabilité juridique. UN ووضع عن طيب خاطر ترتيبات سخية لإتاحة الفرصة للقبائل لنيل تعويض عن المظالم وذلك على سبيل الإنعام من جانبه وليس بمقتضى مسؤولية قانونية " .
    Ces conséquences négatives de l'embargo sur les sports comme sur tous les autres aspects de la vie en Iraq font peser sur les Nations Unies une responsabilité juridique et sur le Comité international olympique une responsabilité morale d'oeuvrer à mettre fin à cette tragédie injustifiée. UN إن الانعكاسات السلبية للحصــار علــى الجانب الرياضي، إضافة إلى انعكاساته على جميع جوانب الحياة اﻹنسانية اﻷخرى لشعب العراق، تلقي على اﻷمم المتحدة مسؤولية قانونية وتلقي على اللجنة اﻷوليمبية الدولية مسؤولية أخلاقية في السعي لوقف هذه المأساة غير المبررة.
    L'agression perpétrée par la Fédération de Russie contre l'Ukraine, notamment en soutenant les agissements de groupes terroristes dans les régions de Donetsk et de Lougansk, porte gravement atteinte au droit international et à la sécurité et entraîne une responsabilité juridique internationale de la part des auteurs de ces crimes. UN هذا، ويشكّل عدوان الاتحاد الروسي على أوكرانيا، بما في ذلك توفير المساعدة للأعمال التي تقوم بها الجماعات الإرهابية في إقليمي دونتسك ولوهانسك، جريمة خطيرة بموجب القانون الدولي وإخلالا بالأمن تنشأ عنه مسؤولية قانونية دولية لمقترفي هذه الجرائم.
    :: Cinquièmement, les tentatives de sécession s'accompagnant d'atteintes graves aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, de la commission de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide entraînent une responsabilité juridique internationale; UN :: خامسا، إن أي محاولات للانفصال من جانب واحد مقترنة بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وارتكاب جرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية وأعمال إبادة جماعية تستتبع مسؤولية قانونية من جانب المجتمع الدولي.
    26. Le Gouvernement de la République démocratique fédérale d'Éthiopie estime que l'Organisation des Nations Unies, les organisations régionales et leurs États membres ont une responsabilité juridique, politique et morale de prendre toutes les mesures voulues pour empêcher l'agresseur érythréen de continuer à fouler aux pieds le droit international. UN ٢٦ - وترى حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية أن اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والدول اﻷعضاء تتحمل مسؤولية قانونية وسياسية وكذلك مسؤولية أدبية عن اتخاذ كافة التدابير اللازمة للحيلولة دون تمادي المعتدي اﻹريتري في الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي.
    17. Le Gouvernement de la République démocratique fédérale d'Éthiopie estime que l'Organisation des Nations Unies, les organisations régionales et leurs États membres ont une responsabilité juridique, politique ainsi que morale de prendre toutes les mesures voulues pour empêcher l'agresseur érythréen de commettre encore plus de violations graves du droit international. UN ١٧ - وترى حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية أن اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والدول اﻷعضاء تتحمل مسؤولية قانونية وسياسية وكذلك مسؤولية أدبية عن اتخاذ كافة التدابير اللازمة للحيلولة دون تمادي المعتدي الاريتري في الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي.
    26. Le Gouvernement de la République démocratique fédérale d'Éthiopie estime que l'Organisation des Nations Unies, les organisations régionales et leurs États membres ont une responsabilité juridique, politique et morale de prendre toutes les mesures voulues pour empêcher l'agresseur érythréen de continuer à fouler aux pieds le droit international. UN ٢٦ - وترى حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية أن اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والدول اﻷعضاء تتحمل مسؤولية قانونية وسياسية وكذلك مسؤولية أدبية عن اتخاذ كافة التدابير اللازمة للحيلولة دون تمادي المعتدي الاريتري في الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more