"une série de recommandations sur" - Translation from French to Arabic

    • مجموعة من التوصيات بشأن
        
    • سلسلة من التوصيات بشأن
        
    • مجموعة من التوصيات المتعلقة
        
    • بمجموعة من التوصيات بشأن
        
    • مجموعة توصيات بشأن
        
    • مجموعة من التوصيات من
        
    • سلسلة من التوصيات لمعالجة
        
    • مجموعة من التوصيات التي
        
    Il formule, pour terminer, une série de recommandations sur la manière dont les résolutions pourraient être appliquées plus efficacement. UN وأخيرا يقدم الفريق مجموعة من التوصيات بشأن الطريقة التي يمكن بها تنفيذ القرارين بفعالية أكبر.
    L'atelier a élaboré une série de recommandations sur la structure, le rôle, les objectifs de la Commission nationale et les procédures nécessaires à sa création officielle. UN وأسفرت حلقة العمل عن مجموعة من التوصيات بشأن هيكل ودور وأهداف اللجنة الوطنية والإجراءات المتعلقة بإنشائها رسميا.
    Le Bureau a formulé une série de recommandations sur les moyens d'apporter une réponse à ces problèmes et aux questions connexes soulevées dans le présent rapport. UN وقد قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية سلسلة من التوصيات بشأن كيفية التعامل مع هذه المسائل وغيرها من المسائل المحددة في هذا التقرير.
    Le Conseil a formulé une série de recommandations sur les moyens d'améliorer les dispositifs de sécurité lors de telles visites, recommandations que la police prendra dûment en considération. UN وقدّم المجلس المستقل سلسلة من التوصيات بشأن كيفية تحسين الترتيبات الأمنية المتعلقة بمثل هذه الزيارات، وستضعها الشرطة في اعتبارها على النحو الواجب.
    Il en est résulté une série de recommandations sur l'instauration d'une culture des droits de l'homme au Timor oriental et la création d'institutions pour protéger ces droits. UN وأثمرت حلقة العمل مجموعة من التوصيات المتعلقة بنشر ثقافة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية وإنشاء مؤسسات لحماية هذه الحقوق.
    Le Rapporteur spécial conclut son rapport par une série de recommandations sur les moyens de s'assurer que des ressources suffisantes sont disponibles, sur la mutualisation de ces fonds et sur leur répartition équitable. UN ويختتم المقرر الخاص تقريره بمجموعة من التوصيات بشأن كفالة توافر الموارد الكافية من أجل الصحة، وتجميع الأموال وتخصيصها لأغراض الصحة بإنصاف.
    Le projet devrait permettre de formuler une série de recommandations sur les moyens d’améliorer la préparation des opérations et la formation des personnes participant à leurs composantes civile et militaire. UN ١٢ - ويتوقع للمشروع أن يقدم مجموعة توصيات بشأن طرق تحسين اﻹعداد والتدريب لكل من حفاظ السلم المدنيين وحفاظ السلم العسكريين.
    Fournit une série de recommandations sur les mesures à prendre. UN (ز) يقدم مجموعة من التوصيات من أجل اتخاذ مزيد من الإجراءات.
    La parité hommes-femmes doit rester un objectif pour tous les organismes des Nations Unies. La CFPI a de nouveau formulé une série de recommandations sur les moyens d'y parvenir. UN ويجب أن تظل المساواة بين الجنسين هدف جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة: وقد أصدرت اللجنة مرة أخرى سلسلة من التوصيات لمعالجة هذه المسألة.
    À la fin de la session, le Groupe de travail a adopté une série de recommandations sur les diverses questions examinées. UN واعتمد الفريق العامل في نهاية الدورة مجموعة من التوصيات بشأن مختلف المسائل التي نظر فيها.
    Les participants ont examiné les conclusions tirées des débats de la sixième session et formulé une série de recommandations sur les travaux intersessions de la Commission. UN ودرس المشاركون نتائج المناقشة التي جرت أثناء الدورة السادسة وقدموا مجموعة من التوصيات بشأن عمل اللجنة فيما بين الدورات.
    Les participants au Forum ont adopté une série de recommandations sur les mesures à prendre pour augmenter le nombre de lignes électriques et de gazoducs entre les pays africains. UN واعتمد المنتدى مجموعة من التوصيات بشأن كيفية توسيع خطوط نقل الكهرباء وخطوط أنابيب الغاز فيما بين البلدان الأفريقية.
    Un groupe d'experts gouvernementaux a adopté une série de recommandations sur le courtage illicite. UN ووضع فريق من الخبراء الحكوميين مجموعة من التوصيات بشأن السمسرة غير المشروعة.
    Ces examens ont aboutis à une série de recommandations sur la façon d'appliquer la législation de manière plus efficace aux niveaux régional et national, et de renforcer les capacités d'application et de promotion de la politique de la concurrence. UN وقد انبثقت عنها مجموعة من التوصيات بشأن كيفية جعل تطبيق التشريع أكثر فعالية على المستويين الإقليمي والوطني وكيفية القيام، من خلال الأونكتاد، ببناء القدرة على تعزيز الدعوة إلى سياسات المنافسة.
    Aux paragraphes 85 à 92 de son rapport, le Secrétaire général fait une série de recommandations sur les décisions que l'Assemblée générale est appelée à prendre. UN 54 - وقدم الأمين العام في الفقرات من 85 إلى 92 من تقريره، سلسلة من التوصيات بشأن الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الجمعية العامة.
    L'Instance permanente a consacré un débat d'une demi-journée à l'examen de la situation des peuples autochtones d'Asie et a formulé à cet égard une série de recommandations sur le développement économique et social. UN 25 - وكرس المنتدى الدائم نصف يوم من المناقشات لموضوع الشعوب الأصلية في آسيا. وأصدر في هذا السياق سلسلة من التوصيات بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En 2007, le Japon a coparrainé un symposium d'experts en questions de sexospécificité d'une durée de deux jours, qui a débouché sur l'adoption d'une série de recommandations sur la manière dont l'Association des nations du Sud-Est plus la Chine, le Japon et la République de Corée pourraient intervenir pour réduire la féminisation de la pauvreté. UN 76 - ومضت تقول إن اليابان في عام 2007 شاركت في تبني ندوة ليومين عقدها خبراء في المجال الجنساني وأفضت إلى سلسلة من التوصيات بشأن أسلوب عمل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا زائداً الصين واليابان وجمهورية كوريا من أجل الحد من تأنيث الفقر.
    Nous restons d'avis que l'Assemblée générale devrait pouvoir formuler une série de recommandations sur les méthodes de travail du Conseil. UN كما نرى أن الجمعية العامة يجب أن تتمكن من صياغة مجموعة من التوصيات المتعلقة بأساليب عمل مجلس اﻷمن.
    Plus de 200 jeunes ont participé à ce forum, qui a permis d'adopter une série de recommandations sur la promotion d'un esprit de tolérance, le respect mutuel de la diversité politique et le règlement des différends sans recourir à la violence. UN وشارك في المنتدى ما يزيد على 200 من الشباب، وأفضى إلى اعتماد مجموعة من التوصيات المتعلقة بتعزيز روح التسامح والاحترام المتبادل للتنوع السياسي وتفادي العنف كوسائل لتسوية النزاعات.
    À l'initiative du Gouvernement fédéral, et avec le soutien de l'Association médicale allemande, on a formulé et présenté au public à l'occasion d'une conférence de presse commune tenue en avril 2006 une série de recommandations sur la gestion des patientes victimes de la mutilation génitale féminine. UN بناء على اقتراح الحكومة الاتحادية، وفي إطار دعم الجمعية الطبية الألمانية، وضعت مجموعة من " التوصيات المتعلقة بمعاملة المريضات من ذوات التاريخ المتسم بالختان " ، وقد قدمت هذه المجموعة إلى الجمهور بمؤتمر صحفي مشترك في نيسان/أبريل 2006.
    148. Dans ses précédents rapports, le Représentant spécial a formulé une série de recommandations sur la façon dont la situation des droits de l'homme au Cambodge pourrait être améliorée. UN 148- كان الممثل الخاص قد تقدم في تقارير سابقة بمجموعة من التوصيات بشأن الطرق التي يمكن بها تحسين حالة حقوق الإنسان في كمبوديا.
    21. Le projet devrait permettre de formuler une série de recommandations sur les moyens d'améliorer la préparation des opérations et la formation des personnes participant à leurs composantes civile et militaire. UN ١٢ - ويتوقع للمشروع أن يقدم مجموعة توصيات بشأن طرق تحسين اﻹعداد والتدريب لكل من حفاظ السلم المدنيين وحفاظ السلم العسكريين.
    Fournit une série de recommandations sur les mesures à prendre. UN (ز) يقدم مجموعة من التوصيات من أجل اتخاذ مزيد من الإجراءات.
    Le BSCI a formulé une série de recommandations sur les questions soulevées dans le présent rapport en vue d'améliorer le respect des règles de discipline dans les missions menées par le Département des opérations de maintien de la paix. UN 51 - أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية سلسلة من التوصيات لمعالجة المسائل التي نوقشت في التقرير الحالي وتحسين حالة الانضباط في البعثات التي توفدها إدارة عمليات حفظ السلام.
    L'étude présente une série de recommandations sur lesquelles s'appuyer pour accélérer et surveiller les progrès concernant la prévention de la violence et les mesures prises pour y faire face. UN 3 - وتقدم الدراسة مجموعة من التوصيات التي توفر مرجعا حاسما للتعجيل بتقدم ورصد منع العنف والتصدي له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more