"une tierce" - Translation from French to Arabic

    • طرف ثالث
        
    • ثالثة تؤدي
        
    • للغير
        
    • جانب أطراف ثالثة
        
    • دول ثالثة
        
    • جهة ثالثة
        
    • شخص ثالث بناء
        
    • الثالثة حظ
        
    Au cours de son examen le plus récent, le Comité consultatif a demandé si les économies signalées avaient été validées de façon indépendante par une tierce partie. UN وسألت اللجنة خلال آخر استعراض أجرته، ما إذا كان قد جرى التحقق من وفورات التكاليف المبلَّغ عنها من جانب طرف ثالث مستقل.
    Chaque Etat partie peut aussi demander des données supplémentaires à une tierce partie par l'intermédiaire du Secrétariat technique. UN ويجوز لكل دولة طرف أيضا أن تطلب بيانات إضافية من طرف ثالث عن طريق اﻷمانة الفنية.
    Si nous convenons de ces objectifs, une tierce partie n'est pas nécessaire pour nous persuader d'être de bons voisins. UN ولو اتفقنا على هذه اﻷهداف لن يكون هناك داع لوجود أي طرف ثالث يقنعنا بأن نلتزم حسن الجوار.
    C’est en des termes semblables que s’est exprimée la Commission des droits de l’homme à sa cinquante-cinquième session, lorsqu’elle a adopté la résolution 1999/3 dans laquelle, entre autres, elle condamne à nouveau les activités de mercenaires et reconnaît que les conflits armés, le terrorisme, le trafic d’armes et les opérations clandestines par une tierce puissance encouragent la demande en mercenaires sur le marché mondial. UN ٤ - واتخذت لجنة حقوق اﻹنسان، من جانبها خلال دورتها الخامسة والخمسين، قرارها ١٩٩٩/٣ الذي كررت فيه جملة أمور منها إدانة أنشطة المرتزقة واعترفت بأن المنازعات المسلحة واﻹرهاب والاتجار باﻷسلحة والعمليات الخفية التي تقوم بها دول ثالثة تؤدي إلى تشجيع الطلب على المرتزقة في السوق العالمية.
    Le retrait d’une déclaration unilatérale, par exemple, est généralement examiné pour déterminer si la déclaration a créé des droits pour une tierce partie ou non. UN فسحب إعلان أحادي الطرف مثلا يحتاج إلى درس للتعرف بوجه عام على ما إذا كان اﻹعلان يرتب حقوقا للغير أم لا.
    Il explique donc que, compte tenu de la nature générale du mouvement ouvrier, il s'est vu contraint de maintenir la loi interdisant l'intervention d'une tierce partie. UN ومن ثم، تشرح الدولة الطرف أنه، نظرا للطابع العام للحركة العمالية، فقد رأت أنها مضطرة لﻹبقاء على القانون المتعلق بحظر التدخل من جانب أطراف ثالثة.
    At-elle parlé d'une tierce partie interessée par le virus ? Open Subtitles هل أخبرتك عن أي طرف ثالث مهتّم بالفيروس؟
    Nous n'excluons pas la possibilité de mener des négociations à ce sujet avec une tierce partie. UN وإننا لا نستبعد إمكانية إجراء حوار بشأن هذا الموضوع مع طرف ثالث.
    Cette question est en effet trop importante pour être laissée à la discrétion des Etats intéressés ou d'une tierce partie. UN إذ أن هذه المسألة هي في الحقيقة على جانب كبير من اﻷهمية ولا ينبغي تركها لتفسيرات الدول ذات المصلحة أو ﻷي طرف ثالث.
    L'alinéa c) devrait donc être formulé de manière à pouvoir être appliqué entre les Etats en l'absence d'intervention d'une tierce partie. UN إن الفقرة الفرعية ج يجب أن تصاغ بطريقة تسمح بتطبيقها بين الدول في حالة عدم تدخل طرف ثالث.
    Aussi l'intervention d'une tierce partie paraît-elle indispensable dans une première étape. UN كذلك يعتبر تدخل طرف ثالث أمرا ضروريا في المرحلة اﻷولية.
    Il ne s'agissait pas d'une affaire opposant le Gouvernement à tel ou tel évêque mais de protéger les droits garantis par la loi d'une tierce partie lésée. UN وهذه لم تكن قضية مرفوعة من الحكومة ضد هذا أو ذاك؛ ولكن كان هناك طرف ثالث متضرر له حقوق يحميها القانون.
    De plus, la définition donnée dans l'annotation à l'article 117 ne couvre pas les actes commis dans le but de faire pression sur une tierce personne. UN فلا يعالج التعريف الأفعال الرامية إلى إجبار طرف ثالث باعتبارها ضرباً من ضروب التعذيب.
    Le principe de base est la participation d'un autre État partie ou d'une tierce partie à l'évaluation du respect par tel ou tel État partie de ses obligations. UN والمبدأ الأساس هو إشراك دولة طرف أخرى أو طرف ثالث في تقييم امتثال دولة طرف.
    Le vendeur belge soutenait que l'acheteur néerlandais lui avait causé un préjudice en revendant la machine à une tierce partie sans préalablement avoir payé l'intégralité du prix d'achat, ce qui avait violé la réserve de propriété. UN وادّعى البائع البلجيكي أن المشتري الهولندي تصرّف تصرفا مضرا به من خلال بيع الآلة للغير دون أن يُسدد أولا كامل ثمن الشراء، فانتهك بذلك شرط احتفاظ البائع بالملكية.
    Il explique donc que, compte tenu de la nature générale du mouvement ouvrier, il s'est vu contraint de maintenir la loi interdisant l'intervention d'une tierce partie. UN ومن ثم، تشرح الدولة الطرف أنه، نظرا للطابع العام للحركة العمالية، فقد رأت أنها مضطرة لﻹبقاء على القانون المتعلق بحظر التدخل من جانب أطراف ثالثة.
    3. Considère que les conflits armés, le terrorisme, le trafic d'armes et les opérations clandestines par une tierce puissance, notamment, encouragent la demande de mercenaires sur le marché mondial; UN 3- تعترف بأن المنازعات المسلحة والإرهاب والاتجار بالأسلحة والعمليات الخفية التي تقوم بها دول ثالثة تؤدي، في جملة أمور، إلى تشجيع الطلب على المرتزقة في السوق العالمية؛
    La Suède impose toujours des restrictions à la revente de biens soumis à son régime de contrôle, et elle exige que la réexportation de ces biens par l'utilisateur final vers une tierce destination soit subordonnée à l'autorisation de l'Office ou du Gouvernement suédois. UN وتفرض السويد دائما تقييدات على إعادة نقل السلع الخاضعة للرقابة وتقتضي موافقة هيئة التفتيش أو الحكومة السويدية قبل قيام المستعمل النهائي بتصدير السلع الخاضعة للرقابة إلى جهة ثالثة.
    i) passe ou doit passer des mains d'une personne à celles d'une autre ou d'une tierce partie à la demande ou sur instruction d'une autre personne; ou UN `١` يتحول فيها نقد أو أي شيء له قيمة أو يُعتزم تحويله من شخص إلى آخر أو إلى شخص ثالث بناء على طلب من شخص آخر أو توجيه منه؛
    79. La diplomatie préventive peut se révéler très efficace lorsque les tensions surgissent d'abord entre un gouvernement et une minorité et qu'une tierce partie est susceptible d'exercer sur elles une certaine influence. UN 79- ويمكن للدبلوماسية الوقائية أن تحقق أقصى قدر من الفعالية عندما تنشأ التوترات للمرة الأولى بين الحكومة وأقلية، وعندما يكون لمساعي الأطراف الثالثة حظ أوفر نسبياً للنجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more