Il invite les États à exercer une vigilance accrue et à renforcer leurs efforts et leur volonté politique pour prendre conscience de ces phénomènes et les combattre avec efficacité. | UN | ويهيب بالدول أن تكفل زيادة اليقظة وتعزيز الجهود المبذولة والإرادة السياسية في إدراك هذه الظواهر ومعالجتها بصورة فعالة. |
La première ligne de défense contre la piraterie, qui est aussi la plus efficace, consiste en une vigilance accrue de la part du secteur des transports maritimes. | UN | إن زيادة اليقظة لدى صناعة النقل البحري هي أول خطوط الدفاع وأكثرها فعالية في مكافحة القرصنة. |
Vu l'augmentation des faux chèques tirés sur les comptes de l'Organisation, il faut que les fonctionnaires des finances fassent preuve d'une vigilance accrue pour identifier ces chèques aussi tôt que faire se peut. | UN | وتدعو الزيادة في عدد الشيكات المزورة المسحوبة على حسابات اﻷمم المتحدة الى زيادة اليقظة من جانب موظفي الشؤون المالية فيها لتحديد الشيكات المزورة على وجه السرعة. |
une vigilance accrue sera donc apportée par l'État au maintien des effectifs de sécurité publique, au renforcement de recrutement de Calédoniens, et à l'appui aux initiatives des institutions du territoire en termes de prévention et de cohésion sociale. | UN | وبناء عليه، ستزيد الدولة من يقظتها للحفاظ على عناصر الأمن العام، وتعزيز تجنيد أبناء كاليدونيا الجديدة، ودعم مبادرات المؤسسات القائمة في الإقليم على صعيدي الوقاية والتماسك الاجتماعي. |
Il a en outre exercé une vigilance accrue s'agissant des activités menées par les institutions financières sises sur son territoire avec toutes les banques domiciliées en Iran, ainsi qu'avec leurs succursales et leurs agences à l'étranger, afin d'éviter que ces activités concourent à des activités posant un risque de prolifération, ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تتوخى الحكومة الكورية المزيد من اليقظة فيما يتعلق بأنشطة مؤسساتها المالية مع جميع المصارف التي تتخذ من إيران مقرا لها ومع فروعها ومؤسساتها الفرعية من أجل تفادي إسهام تلك الأنشطة في أنشطة إيران الحساسة من حيث الانتشار النووي أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية. |
344. Le Groupe recommande que la Guinée exerce une vigilance accrue concernant l’activité des négociants et des bureaux d’achat de diamants à Banankoro, Kerouané et Macenta, car le Groupe y a constaté la présence de diamants originaires de Séguéla, qui étaient vendus par des personnes travaillant pour M. Niangadou. | UN | 344 - ويوصي الفريق بأن ترفع غينيا درجة الحيطة فيما يتعلق بنشاط التجار ومكاتب شراء الماس في باناناكورو وكيرواني وماسينتا، فقد اكتشف الفريق في تلك المناطق وجود ماس وارد من سيغيلا يتداوله أشخاص يعملون لدى السيد بنيانغادو. |
Le Président de la République-Unie de Tanzanie, lors de la session en cours de l'Assemblée générale, a réaffirmé qu'il fallait faire preuve d'une vigilance accrue et renforcer la coopération antiterroriste régionale et mondiale. | UN | وأن رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة، الذي تكلم في الدورة الحالية للجمعية العامة، قد أكد من جديد على الحاجة إلى زيادة اليقظة وتعزيز التعاون الإقليمي والعالمي لمكافحة الإرهاب. |
40. Par suite de ces attaques, il a été enjoint à toutes les unités de la composante militaire, où qu'elles se trouvent, de faire preuve d'une vigilance accrue et d'appliquer des mesures et procédures de sécurité plus rigoureuses. | UN | ٤٠ - ونتيجة لهذه الهجمات، وجهت جميع وحدات العنصر العسكري في جميع المواقع الى زيادة اليقظة وتعزيز تدابير واجراءات اﻷمن الخاصة بها. |
La gravité des crises asiatique et russe et l'intensité de l'effet de contagion sur les autres marchés naissants ont mis en relief la vulnérabilité du système financier international et la nécessité d'une vigilance accrue de la part des pays membres et du FMI. | UN | وقال إن جسامة اﻷزمتين اﻵسيوية والروسية، وحدة آثار العدوى التي لحقت بالبلدان حديثة العهد بالنظام السوقي، أمران أبرزا ضعف النظام المالي الدولي، كما أبرزا الحاجة إلى زيادة اليقظة من جانب البلدان اﻷعضاء في صندوق النقد الدولي. |
Par conséquent, le nombre de sanctions portées à l'égard de tels actes a significativement augmenté, alors que le nombre d'allégations portant sur ce type d'abus ne marque qu'une légère hausse, ce qui témoigne d'une vigilance accrue eu égard à la violence policière. | UN | ومن ثم فإن عدد العقوبات المفروضة على ارتكاب هذه الأعمال قد ازداد بقدر كبير، في حين أن عدد الادعاءات المتعلقة بمثل هذه التجاوزات قد ازداد بقدر طفيف فقط، وهو ما يوضح زيادة اليقظة فيما يتعلق بعنف الشرطة. |
341. Le Groupe recommande que le Mali exerce une vigilance accrue concernant les mouvements transfrontaliers, s’agissant en particulier mais pas seulement de ceux entre la Côte d’Ivoire et le Mali, de ses ressortissants connus pour être impliqués dans le commerce des diamants, notamment en améliorant le partage d’informations avec les autorités compétentes de Côte d’Ivoire et de Guinée. | UN | 341 - ويوصي الفريق بأن تضاعف مالي من يقظتها فيما يتعلق بالتحركات الجارية عبر الحدود، التي يقوم بها مواطنون ماليون معروفون بضلوعهم في تجارة الماس، ولا سيما الحدود بين كوت ديفوار ومالي، على سبيل المثال لا الحصر، وذلك بوسائل من بينها تعزيز تبادل المعلومات مع السلطات المختصة في كوت ديفوار وغينيا. |
7. Invite les États Membres à exercer, en particulier par l'intermédiaire de leurs services de douane et de contrôle des frontières, une vigilance accrue sur l'importation, l'exportation et le transit, afin de repérer les envois suspects de substances non placées sous contrôle; | UN | 7- تهيب بالدول الأعضاء أن تتوخَّى المزيد من اليقظة في الرقابة على الواردات والصادرات والشحنات العابرة (الترانزيت)، وخصوصاً من خلال سلطات الجمارك وسلطات مراقبة الحدود لديها، وذلك بغية كشف الشحنات المشبوهة من المواد غير المجدوَلة؛ |
345. Le Groupe recommande que les autorités compétentes des Émirats arabes unis exercent une vigilance accrue à l’égard des activités des négociants de diamants bruts dans le quartier du souk de Doubaï qui se livrent au commerce de diamants bruts sans certificats du Processus de Kimberley. | UN | 345 - ويوصي الفريق بأن تقوم السلطات المختصة في الإمارات العربية المتحدة بزيادة درجة الحيطة فيما يتعلق بأنشطة تجار الماس الخام في منطقة " السوق " في دبي التي يتم فيها تداول الماس الخام غير المصحوب بشهادات عملية كيمبرلي. |