"une violation de la souveraineté de" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكا لسيادة
        
    • انتهاكاً لسيادة
        
    • خرقا لسيادة
        
    Ils ont réitéré que ces mesures constituaient une violation de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits de l'homme de son peuple. UN وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان فيها.
    Ils ont réaffirmé que ces mesures constituaient une violation de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits de l'homme de son peuple. UN وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان فيها.
    Tout examen de cette demande d'inscription constituerait une violation de la souveraineté de la Chine et porterait gravement atteinte aux buts et principes de la Charte. UN ويشكل أي بحث في هذا الطلب بإدراج البند انتهاكا لسيادة الصين ويعتبر مساسا خطيرا بمقاصد ومبادئ الميثاق.
    Nous rejetons les mesures prises récemment en ce sens par le Gouvernement des États-Unis, lesquelles constituent une violation de la souveraineté de Cuba et des droits de son peuple. UN ولذلك فإننا نعرب عن قلقنا ونرفض الإجراءات الجديدة التي اتخذتها مؤخراً حكومة الولايات المتحدة بقصد تشديد الحظر. وهذه الإجراءات تشكل انتهاكاً لسيادة كوبا وانتهاكاً جسيماً لحقوق شعبها.
    Nous rejetons les mesures prises récemment en ce sens par le Gouvernement des États-Unis, lesquelles constituent une violation de la souveraineté de Cuba et des droits de son peuple. UN ولذلك فإننا نعرب عن قلقنا ونرفض الإجراءات الجديدة التي اتخذتها مؤخراً حكومة الولايات المتحدة بقصد تشديد الحظر. وهذه الإجراءات تشكل انتهاكاً لسيادة كوبا وانتهاكاً جسيماً لحقوق شعبها.
    Le Mouvement réaffirme que ces mesures constituent une violation de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits de l'homme de son peuple. UN كما تعيد الحركة التأكيد على أن تلك التدابير تشكل خرقا لسيادة كوبا وانتهاكا جسيما لحقوق الإنسان الخاصة بشعبها.
    La question de Taiwan (République de Chine) est une affaire intérieure et son inscription à l'ordre du jour provisoire constituerait une violation de la souveraineté de la Chine. UN وقال إن مسألة تايوان، جمهورية الصين، هي مسألة داخلية وإن ادراجها في جدول اﻷعمال المؤقت يشكل انتهاكا لسيادة الصين.
    Ils ont réaffirmé que ces mesures constituent une violation de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits fondamentaux du peuple cubain. UN وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان فيها. بنما
    Ils ont réaffirmé que ces mesures constituent une violation de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits fondamentaux du peuple cubain. UN وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقاً جسيماً لحقوق الإنسان فيها. بنما
    Le Gouvernement a fait appel de la décision du tribunal de première instance, en alléguant que donner ordre à un gouvernement de présenter des preuves constituait une violation de la souveraineté de l'État. UN واستأنفت الحكومة قرار المحكمة الابتدائية بشأن هذه القضية، معلنة أن إصدار أمر بإلزام الحكومة باﻹتيان بأدلة يعتبر انتهاكا لسيادة الدولة.
    Invité à participer à la séance, le Représentant permanent de l'Ukraine a décrit les événements dramatiques qui se produisaient en Crimée, et a souligné que la tenue illicite d'un référendum constituerait une violation de la souveraineté de l'Ukraine. UN وشارك الممثل الدائم لأوكرانيا في الجلسة وسلط الضوء على الأحداث المأساوية التي تقع في شبه جزيرة القرم، مشددا بشكل خاص على أن هذا الاستفتاء، الذي أُجريَ بشكل غير قانوني، يشكل انتهاكا لسيادة أوكرانيا.
    En conséquence, nous déplorons et récusons les nouvelles mesures récemment appliquées par le Gouvernement des États-Unis pour renforcer l'embargo. Ces mesures constituent une violation de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits de sa population. UN وعليه، نعبر عن قلقنا ونرفض التدابير الجديدة التي نفذتها مؤخرا حكومة الولايات المتحدة بغرض تشديد الحظر، والتي تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وانتهاكا شاملا لحقوق الشعب الكوبي.
    Les dirigeants ont demandé l'application des résolutions de l'Assemblée générale et rejeté les mesures prises récemment par le Gouvernement des États-Unis visant à renforcer le blocus, lesquelles constituent une violation de la souveraineté de Cuba et des droits de son peuple. UN وبالتالي طالب القادة بالامتثال لقرارات الجمعية العامة ورفضوا التدابير الجديدة التي اتخذتها مؤخرا حكومة الولايات المتحدة الرامية إلى إحكام الحصار بوصفها انتهاكا لسيادة كوبا وحقوق شعبها.
    Le Conseil s'est également déclaré préoccupé par la persistance du Gouvernement iranien à prendre des mesures visant à asseoir son occupation de ces trois îles, ce qui constitue une violation de la souveraineté de l'État des Émirats arabes unis, des principes du droit international, de la Charte de la Conférence islamique et des principes de bon voisinage et de respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des pays de la région. UN كما عبر عن قلقه من مواصلة الحكومة اﻹيرانية اتخاذ إجراءات ترمي إلى تكريس احتلالها للجزر الثلاث بما يمثل انتهاكا لسيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة يتنافى مع مبادئ القانون الدولي وميثاق المؤتمر اﻹسلامي ومبادئ حسن الجوار واحترام سيادة ووحدة أراضي دول المنطقة.
    Dans une lettre adressée au Secrétaire général le jour même, c'est-à-dire le 10 avril 1991, le Ministre des affaires étrangères a insisté sur le fait que l'Iraq était un État indépendant et souverain et qu'il refusait toute intervention dans ses affaires intérieures. Les vols des avions américains constituaient une violation de la souveraineté de l'Iraq. UN ففي رسالة موجهة في اليوم نفسه، أي في ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩١، إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، أكد وزير الخارجية أن العراق دولة مستقلة ذات سيادة وأنه يرفض التدخل في شؤونه الداخلية، وأن تحليقات الطائرات اﻷمريكية تشكل انتهاكا لسيادة العراق.
    37. Le Gouvernement iraquien a précisé à plusieurs reprises d'une part que le territoire kurde du nord de l'Iraq était contrôlé par les forces de la coalition et les milices kurdes, ce qui constitue une violation de la souveraineté de l'Iraq sur son territoire et une ingérence flagrante dans ses affaires intérieures. Le Gouvernement central n'est pas représenté dans cette zone, ni sur le plan administratif ni sur le plan militaire. UN ٣٧ - سبق أن أوضحت حكومة العراق وﻷكثر من مرة بأن المنطقة الكردية في شمال العراق تعيش تحت سيطرة قوات التحالف والميليشيات الكردية، اﻷمر الذي يعد انتهاكا لسيادة العراق على أراضيه وتدخلا سافرا في شؤونه الداخلية، كما أن الحكومة المركزية ليس لها أي تواجد فعلي، إداري أو عسكري في هذه المنطقة.
    Il a expliqué que l'incident du 8 mars, au cours duquel le pétrolier Morning Glory, battant pavillon nord-coréen, a chargé du pétrole libyen dans l'est du pays, au terminal de Sidra contrôlé par les rebelles, constituait une violation de la souveraineté de la Libye sur ses ports et ses ressources naturelles. UN وأوضح أن الحادث الذي وقع في 8 آذار/مارس حين حُمّلت الناقلة مورنينغ غلوري (Morning Glory) التي كانت ترفع علم كوريا الشمالية، بشحنة من النفط الليبي في مرفأ سدرة الخاضع لسيطرة المتمردين في شرق ليبيا، يشكّل انتهاكا لسيادة ليبيا على موانئها ومواردها الطبيعية.
    À cet égard, ils ont condamné et considéré comme nul et non avenu le référendum organisé le 29 mars 2009 sur cette île par le Gouvernement français, ce qui constitue une violation de la souveraineté de l'État comorien et de son intégrité territoriale et une grave offense au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، نددوا بالاستفتاء الذي نظمته الحكومة الفرنسية في جزيرة مايوت التابعة لجزر القمر وأجري في 29 آذار/مارس 2009 واعتبروه لاغياً وباطلاً وشكّل انتهاكاً لسيادة دولة جزر القمر ولوحدة أراضيها ويمثل انتهاكا صارخاً للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    b) L'imposition par les Etats—Unis et leurs alliés de l'interdiction faite à l'aviation iraquienne de voler au nord du 36ème parallèle et au sud du 32ème parallèle en l'absence de toute justification légale ou décision internationale constitue une violation de la souveraineté de l'Iraq sur son espace aérien; UN )ب( فرض الولايات المتحدة وحلفائها منطقة حظر جوي على الطيران العراقي شمالي خط العرض ٦٣ وجنوبي الخط ٢٣ دون أي مبرر قانوني أو قرار دولي مما يشكل انتهاكاً لسيادة العراق على أجوائه؛
    Cet acte illégal et provocateur des soldats britanniques constitue une violation de la souveraineté de la République d'Iraq, ainsi que des dispositions de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN إن هذا العمل اللاقانوني والاستفزازي من قبل الجنود البريطانيين يشكل خرقا لسيادة جمهورية العراق وخرقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more