De la sorte, il sera possible d'intégrer et de coordonner pleinement l'appui des Nations Unies au processus de paix. | UN | وسيساعد ذلك في ضمان التكامل والتنسيق الكاملين للدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة لعملية السلام. |
Je l'ai également assuré de l'appui constant des Nations Unies au processus de paix dans son pays. | UN | وأكدت له أيضا مواصلة الدعم المقدم من الأمم المتحدة لعملية السلام في بلده. |
En partant des différents rôles que jouent les Nations Unies dans la région, le nouveau Coordonnateur spécial s’emploiera à intégrer l’appui des Nations Unies au processus de paix. | UN | وسيعمل المقرر الخاص الجديد، بالاستناد إلى اﻷدوار الحالية لﻷمم المتحدة في المنطقة، على إدماج دعم اﻷمم المتحدة لعملية السلام. |
Le nouveau Coordonnateur spécial me représentera dans les entretiens avec les parties et avec la communauté internationale pour toutes les questions liées à l'appui des Nations Unies au processus de paix. | UN | وسيمثلني المنسق الخاص الجديد فيما يجري من مناقشات مع اﻷطراف، وفي المجتمع الدولي، في كافة المسائل المتصلة باستمرار دعم اﻷمم المتحدة لعملية السلام. |
Le transfert du siège de l'UNRWA témoignerait de l'attachement des Nations Unies au processus de paix, soulignerait la confiance que l'ONU place dans l'Autorité palestinienne et contribuerait au développement économique de la bande de Gaza. | UN | ويؤمل لنقل مقرﱢ رئاسة اﻷونروا أن يؤكد التزام اﻷمم المتحدة بعملية السلام وثقتها بالسلطة الفلسطينية، وأن يُسهم في التنمية الاقتصادية لقطاع غزﱠة. |
L’adoption de la résolution 1174 (1998) témoigne de l’attachement de l’Organisation des Nations Unies au processus de paix. | UN | وعكس اتخاذ القرار ١١٧٤ )١٩٩٨( التزام اﻷمم المتحدة بعملية السلام تلك. |
Un autre aspect important de la contribution des Nations Unies au processus de paix au Tadjikistan est l'élaboration et la mise en oeuvre d'une stratégie globale d'aide humanitaire et la reconstruction de notre économie après le conflit. | UN | هناك جانب هام آخر للمساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة لعملية السلام في طاجيكستان وهي وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لتقديم المساعدة اﻹنسانية وإعادة بناء اقتصادنا بعد انتهاء الصراع. |
Nous sommes convaincus que personne ne devrait avoir le droit de prévenir et de précipiter ce processus, et que l'appui sans équivoque des Nations Unies au processus de paix mené actuellement par l'Autorité intergouvernementale est décisif à ce stade. | UN | ومن رأينا الجازم أنه لا ينبغي السماح ﻷحد بإجهاض وأفساد هذه العملية وأن الدعم المطلق الذي تقدمه اﻷمم المتحدة لعملية السلام التي تجري اﻵن والتي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، حاسم في هذه المرحلة. |
Une base plus solide est ainsi donnée à l'appui de l'Organisation des Nations Unies au processus de paix à un moment critique où la société guatémaltèque doit faire face aux tâches de la deuxième phase de l'application des accords de paix. | UN | وسيضع ذلك أساسا أقوى لدعم الأمم المتحدة لعملية السلام في وقت حرج يتعين فيه على المجتمع الغواتيمالي أن يتصدى للمرحلة الثانية من تنفيذ اتفاقات السلام. |
Les activités en cours ainsi que les diverses options d’appui futur des Nations Unies au processus de paix vont presque à coup sûr être évoquées par les parties elles-mêmes au cours de leurs pourparlers directs et resteront à l’examen dans le cadre des pourparlers multilatéraux sur la paix au Moyen-Orient. | UN | ومن المؤكد تقريبا أن اﻷطراف ستثير في محادثاتها المباشرة أنشطة اﻷمم المتحدة الجارية فضلا عن الخيارات المتعلقة بمستقبل الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة لعملية السلام كما سيتواصل بحثها في سياق المحادثات المتعددة اﻷطراف بشأن السلام في الشرق اﻷوسط. |
À cet égard, je tiens à rendre hommage au Secrétaire général Kofi Annan pour les mesures qu'il a prises afin de revitaliser le rôle des Nations Unies en Somalie et pour son initiative visant à trouver les moyens de maximiser l'appui de la communauté internationale et des Nations Unies au processus de paix en cours en Somalie. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشيد باﻷمين العام السيد كوفي عنان للخطوات التي اتخذها ﻹحياء دور اﻷمم المتحدة في الصومال، وللمبادرة التي اتخذها ﻹيجاد السبل التي تكفل إلى أقصى قدر ممكن زيادة الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة لعملية السلام الجارية في الصومال. |
Sur la recommandation de la mission, et en consultation avec mon Représentant spécial, les dispositifs de coordination interne de l'équipe de pays seront renforcés pour mieux aider mon Représentant, en collaboration avec le Groupe de la coordination de la MINUNEP, à s'acquitter de la responsabilité qui lui revient de coordonner l'appui des organismes des Nations Unies au processus de paix. | UN | وبناء على توصية من تلك البعثة، وبالتشاور مع ممثلي الخاص، سيجري تعزيز آليات التنسيق الداخلية التابعة للفريق القطري كي تشارك بصورة أفضل مع وحدة التنسيق التابعة للبعثة في دعم المسؤولية المنوطة بممثلي الخاص فيما يتعلق بتنسيق المساعدة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة لعملية السلام. |