L'organisation placée sous votre direction a déclaré le territoire libre de Gorazde zone protégée des Nations Unies il y a près d'un an. | UN | إن المنظمة التي تترأسها أعلنت إقليم غورازدي الحر منطقة محمية من اﻷمم المتحدة منذ عام تقريبا. |
Une étude sur l'expulsion des immigrants réalisée par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies il y a plus d'un demi-siècle relevait qu'il y avait à l'époque une opinion contraire. | UN | لكن دراسة عن طرد المهاجرين أجرتها الأمانة العامة للأمم المتحدة منذ أكثر من نصف قرن تُبين وجود رأي مخالف في ذلك الحين. |
Depuis qu'elle s'est jointe à l'Organisation des Nations Unies il y a cinq ans, la Lettonie a systématiquement appuyé les réformes afin d'éviter les crises. | UN | وما فتئــت لاتفيــا، منذ انضمامها إلــى اﻷمم المتحدة منذ خمس ســنوات، تــؤيد على الــدوام اﻹصلاحات من أجل تفادي اﻷزمات. |
Inspirons-nous donc de la vision et de l'enthousiasme des rédacteurs de la Charte des Nations Unies, il y a déjà 50 ans. | UN | ولنستلهم رؤيا وحماس الناس الذين صاغوا ميثاق اﻷمم المتحدة قبل ٥٠ عاما. |
La Lituanie est devenue Membre de l'Organisation des Nations Unies il y a trois ans. | UN | لقد أصبحت ليتوانيا عضوا في اﻷمم المتحدة قبل ثلاثة سنوات. |
Nous avons parcouru un long chemin depuis la création des Nations Unies, il y a 49 ans. | UN | لقد قطعنا شوطا طويلا منذ تأسيس اﻷمم المتحدة قبل ٤٩ عاما. |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales a été l'un des éléments moteurs qui ont amené à créer l'Organisation des Nations Unies il y a 51 ans. | UN | لقد كان الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين من بين القوى الدافعة إلى إنشاء منظمة اﻷمم المتحدة منذ ١٥ عاما مضت. |
Ces principes, consacrés par la Charte des Nations Unies il y a plus de 60 ans, représentent les plus grands idéaux des relations internationales contemporaines. | UN | وتمثّل هذه المبادئ، المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة منذ أكثر من ستة عقود، أسمى المُثل العليا في العلاقات الدولية المعاصرة. |
Je réitère mon appui à la proposition que la Lituanie a présentée ici à l'Organisation des Nations Unies il y a exactement un an afin que de nouveaux membres puissent être ajoutés au Conseil de sécurité. | UN | وأؤكد من جديد تأييدي لاقتراح ليتوانيا، الذي قدم هنا في اﻷمم المتحدة منذ عام مضى على وجه الدقة، بإمكانية إضافة أعضاء دائمين جدد إلى مجلس اﻷمن. |
La création d'une telle cour contribuerait de façon notable à faire progresser l'état de droit et serait l'aboutissement de travaux entamés par l'Organisation des Nations Unies il y a près d'un demi-siècle. | UN | ومن شأن إنشاء محكمة كهذه أن يكون بمثابة إسهام رئيسي في تحقيق سيادة القانون، وأن يستكمل اﻷعمال التي بدأتها اﻷمم المتحدة منذ قرابة نصف قرن. |
En devenant Membre de l'Organisation des Nations Unies il y a 32 ans, la Trinité-et-Tobago a promis, avec d'autres États Membres, de veiller au maintien de la paix et de la sécurité internationales et à la promotion économique et sociale de tous les peuples. | UN | إن ترينيداد وتوباغو عندما أصبحت عضوا في اﻷمم المتحدة منذ ٣٢ سنة، تعهدت مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى بصيانة السلم واﻷمن الدوليين، وتعزيز النهوض الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب. |
La création d'une telle cour contribuerait de façon notable à faire progresser l'état de droit et serait l'aboutissement de travaux entamés par l'Organisation des Nations Unies il y a près d'un demi-siècle. | UN | ومن شأن إنشاء محكمة كهذه أن يكون بمثابة إسهام رئيسي في تحقيق سيادة القانون، وأن يستكمل اﻷعمال التي بدأتها اﻷمم المتحدة منذ قرابة نصف قرن. |
Au moment où le Liechtenstein est devenu Membre de l'Organisation des Nations Unies, il y a neuf ans, la guerre froide venait de prendre fin, et nous tentions de définir les défis et les possibilités créés par la nouvelle situation. | UN | وفي الوقت الذي انضمت فيه ليختنشتاين إلى اﻷمم المتحدة منذ تسع سنوات كانت الحرب الباردة قد انتهت لتوها. وحاولنا أن نحدد التحديات والفرص التي أسفرت عنها الحالة الجديدة. |
Depuis la création des Nations Unies, il y a près de 50 ans, le monde a changé au point de devenir presque méconnaissable, et les problèmes internationaux sont devenus beaucoup plus complexes. | UN | ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة قبل خمسة عقود تقريبا، تغيرت معالم العالم تماما وأصبحت المشاكل الدولية أكثر تعقيدا بكثير. |
La dynamique mondiale a changé depuis la création de l'Organisation des Nations Unies, il y a 64 ans. | UN | لقد تغيرت الدينامية العالمية منذ إنشاء الأمم المتحدة قبل 64 عاما. |
John Bolton était le Représentant permanent des États-Unis auprès de l'Organisation des Nations Unies il y a trois ans. | UN | كان جون بولتون الممثل الدائم الأمريكي لدى الأمم المتحدة قبل ذلك بثلاث سنوات. |
La quatrième Conférence mondiale sur les femmes se tient l'année d'un cinquantenaire, celui de la création de l'Organisation des Nations Unies il y a 50 ans, que nous commémorons. | UN | ويعقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في عام اليوبيل الذهبي إذ نحتفل بذكرى إنشاء اﻷمم المتحدة قبل ٥٠ عاما. |
Ceux qui fondèrent les Nations Unies il y a un demi-siècle n'étaient pas motivés par le désir de créer la bureaucratie internationale la mieux payée du monde. | UN | إن الذين أسسوا اﻷمم المتحدة قبل نصف قرن لم يكن دافعهم الرغبة في ايجاد البيروقراطيات الدولية التي يدفع لموظفيها أكبر اﻷجور في العالم. |
La fondation de l'Organisation des Nations Unies, il y a 50 ans, est l'une des concrétisations de cet esprit nouveau. | UN | إن إنشاء اﻷمم المتحدة قبل خمسين سنة كان أحد الانجازات التي تحققت في ظل هذه الروح الجديدة. |
La quatrième Conférence mondiale sur les femmes se tient l'année d'un cinquantenaire, celui de la création de l'Organisation des Nations Unies il y a 50 ans, que nous commémorons. | UN | ويعقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في عام اليوبيل الذهبي إذ نحتفل بذكرى إنشاء اﻷمم المتحدة قبل ٥٠ عاما. |