:: 600 escortes assurées par les unités de police constituées et destinées à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies non armé dans l'exercice de ses fonctions | UN | :: قيام وحدات الشرطة المشكَّلة بـ 600 عملية حراسة أمنية لموظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أدائهم لواجباتهم |
600 escortes assurées par les unités de police constituées et destinées à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies non armé dans l'exercice de ses fonctions | UN | قيام وحدات الشرطة المشكَّلة بـ 600 عملية حراسة أمنية لموظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أدائهم لواجباتهم |
Escortes de sécurité ont été assurées pour le personnel des Nations Unies non armé. | UN | عملية حراسة أمنية تم توفيرها لموظفي الأمم المتحدة غير المسلحين. |
Il est important de noter que 21 pays d’Afrique participent actuellement à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies non seulement en Afrique, mais aussi en Europe, en Asie et en Amérique. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن 21 بلدا أفريقيا يشارك في الوقت الراهن في عمليات الأمم المتحدة لا في أفريقيا فحسب بل كذلك في أوروبا وآسيا والأمريكيتين. |
Cas où l'immunité de personnalités au service de l'Organisation des Nations Unies non fonctionnaires du Secrétariat et des experts en mission a été levée | UN | حالات رفع الحصانة عن المسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة والخبراء القائمين بمهمة |
Dans certains pays, comme Bahreïn, le coordonnateur résident a essayé d'engager un dialogue avec les organisations des Nations Unies non résidentes en les invitant à participer à une consultation sur le pays. | UN | وفي بعض البلدان، كالبحرين، يحاول المنسق المقيم أن يشرك منظمات الأمم المتحدة غير المقيمة بدعوتها للمشاورات القطرية. |
De ce fait, quelque 135 membres du personnel des Nations Unies non indispensables ont été transférés à Khartoum le 5 décembre. | UN | وفي أعقاب ذلك ، جرى في اليوم التالي نقل حوالي 135 من موظفي الأمم المتحدة غير الأساسيين إلى الخرطوم. |
ii. Analyse de l'efficacité des services d'appui fournis par le bureau de pays à des organismes du système des Nations Unies non représentés dans le pays; | UN | `2 ' استعراض فعالية تمثيل البرنامج الإنمائي لخدمات الدعم المقدمة من المكاتب القطرية إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة غير الممثلة في البلد المعني؛ |
Les unités de police constituées ont contribué à escorter des membres du personnel des Nations Unies non armés et ont assuré la protection d'installations du Gouvernement et des Nations Unies. | UN | وساهمت وحدات الشرطة المشكلة في عمليات الحراسة الأمنية لموظفي الأمم المتحدة غير المسلحين وحماية منشآت الأمم المتحدة والحكومة. |
La Déclaration de Maputo fait état d'une meilleure disponibilité des moyens et des compétences du système des Nations Unies au service des objectifs et des priorités définis dans les plans nationaux, avec notamment la participation accrue des organismes des Nations Unies non résidents. | UN | ويشير إعلان مابوتو أيضا إلى زيادة إتاحة ولايات منظومة الأمم المتحدة وخبرتها لتلبية احتياجات الخطط والأولويات الوطنية، بوسائل من بينها زيادة مشاركة وكالات الأمم المتحدة غير المقيمة. |
:: 200 escortes assurées, chaque mois, par les unités de police constituées et destinées à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies non armé dans l'exercice de ses fonctions | UN | :: رصد قيام وحدات الشرطة المشكَّلة بـ 200 عملية حراسة أمنية شهريا لموظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أدائهم لواجباتهم |
Le BREA apprécie le rôle du PNUD en tant que fenêtre sur les connaissances et les compétences du système des Nations Unies et appuie la recommandation de créer des partenariats solides au sein du système, y compris avec des organisations des Nations Unies non résidentes dans la région. | UN | يقدر المكتب الإقليمي للدول العربية دور البرنامج الإنمائي بوصفه نافذة على معارف منظومة الأمم المتحدة وخبراتها، ويدعم التوصيات الداعية إلى إقامة شراكة قوية مع منظومة الأمم المتحدة، بما فيها مع منظمات الأمم المتحدة غير المقيمة. |
Certaines institutions spécialisées et d'autres entités des Nations Unies non résidentes continuent d'exprimer un certain mécontentement du fait que plusieurs coordonnateurs résidents ne sont pas suffisamment au fait des mandats de leurs entités respectives, pas plus que des activités menées au plan national ni des liens qu'il convient d'établir avec les fonctions normatives desdites entités. | UN | وما زالت الوكالات المتخصصة وغيرها من كيانات الأمم المتحدة غير المقيمة تعرب عن بعض الاستياء بسبب عدم امتلاك بعض المنسقين المقيمين المعارف الكافية عن ولايات الكيانات التي يعملون فيها والأنشطة التي تنفذ على الصعيد القطري والصلات مع المهام المعيارية المسندة إلى هذه الكيانات. |
Bien que le programme des droits de l'homme constitue désormais un élément important de tous les aspects des activités des Nations Unies, la Fédération de Russie estime que celui-ci relève spécifiquement de la compétence du Conseil des droits de l'homme mais pas d'organes des Nations Unies non spécialisés, comme le Conseil de sécurité par exemple. | UN | 13 - واختتم قائلا إنه مع أن جدول الأعمال المتعلق بحقوق الإنسان قد أصبح عنصرا هاما في جميع مجالات عمل الأمم المتحدة، يرى الاتحاد الروسي أن حقوق الإنسان تندرج بالتحديد في اختصاص مجلس حقوق الإنسان وليس هيئات الأمم المتحدة غير المتخصصة، بما في ذلك مجلس الأمن. |
Les institutions résidentes non membres du Groupe qui suivent des cycles de planification différents et les institutions des Nations Unies non résidentes devront s'y adapter autant que faire se peut. | UN | أما الوكالات المقيمة غير المشاركة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والتي تعمل على أساس دورات تخطيطية مختلفة ووكالات الأمم المتحدة غير المقيمة فعليها أن تنسق قدر الإمكان بين المساعدات التي تقدمها(). |
C’est pourquoi il est essentiel de s’assurer que les contributions potentielles des organismes des Nations Unies non représentés dans chaque pays sont pleinement incorporées dès les premiers stades de l’élaboration des programmes grâce à des échanges réciproques avec leurs sièges respectifs. | UN | ومن ثم ، فمن الضروري ضمان ادماج المساهمات المحتملة من جانب وكالات اﻷمم المتحدة غير الممثلة في كل بلد ادماجا كاملا في المراحل اﻷولى من عملية صوغ البرامج ، بالتفاعل بين مكاتب تلك الوكالات ومقارها الرئيسية . |
f) Il faudrait également que d'autres entités des Nations Unies non présentes sur le terrain soient plus proactives pour aider les pays reclassés à mettre au point leurs stratégies de transition. | UN | (و) أن تعمل كيانات الأمم المتحدة غير الممثلة في الميدان، على نحو أكثر استباقا لمساعدة البلدان المشطوبة من القائمة في إعداد استراتيجيات الانتقال الخاصة بها. |
Ainsi, les parlements sont plus à même de collaborer avec les Nations Unies non seulement en apportant une contribution de fond aux débats qui s'y déroulent, mais aussi en veillant à ce que les questions qui y sont abordées soient suivies dans l'enceinte parlementaire. | UN | وبهذه الطريقة تصبح البرلمانات في وضع أفضل يمكنها من التفاعل مع الأمم المتحدة لا بالإسهام موضوعيا في المناقشات الدائرة في الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا بكفالة متابعة المسائل في البرلمان ذاته. |
Nous espérons voir les différents organes des Nations Unies non seulement aligner leurs programmes sur les priorités du NEPAD, mais aussi créer des bureaux d'appui au NEPAD à cette fin. | UN | ونتطلع إلى أن نشهد مختلف هيئات الأمم المتحدة لا تنحاز برامجها إلى أولويات الشراكة الجديدة فحسب ولكن تنشئ أيضا مكاتب للشراكة الجديدة لذلك الغرض. |
Il y a lieu également de se féliciter de la contribution du système des Nations Unies, non seulement sous la forme des activités du Centre de prévention de la criminalité internationale, mais aussi dans le cadre la Conférence internationale sur le financement du développement, qui a insisté sur la nécessité de combattre la corruption à tous les niveaux. | UN | وأعرب أيضا عن ترحيبه لاستجابة منظومة الأمم المتحدة لا عن طريق أنشطة مركز منع الجريمة فحسب بل أيضا عن طريق المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، الذي أكد ضرورة مكافحة الفساد على جميع المستويات. |
Projet de règlement régissant le statut et les droits et obligations élémentaires des personnalités au service de l’Organisation des Nations Unies non fonctionnaires du Secrétariat et des experts en mission | UN | مشروع النظام الأساسي لتنظيم مركز المسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة والخبراء القائمين بمهمة، وحقوقهم وواجباتهم الأساسية |