Les Etats membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) applaudissent les efforts déjà entrepris dans l'ensemble du système des Nations Unies pour aider à relever certains de ces immenses défis. | UN | وتحيي الدول اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية الجهود التي تبذل اﻵن من خلال منظومة اﻷمم المتحدة للمساعدة في معالجة بعض هذه التحديات الضخمة. |
L'Union européenne est également prête à appuyer les efforts qui pourraient être entrepris par l'Organisation des Nations Unies pour aider à la mise en oeuvre d'un accord de cessez-le-feu. | UN | كذلك يقف الاتحاد اﻷوروبي على أهبة الاستعداد لدعم الجهود التي قد تضطلع بها اﻷمم المتحدة للمساعدة في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار. |
Deux mois et demi plus tard, le Secrétaire général d'alors, Boutros Boutros-Ghali, a offert les services des Nations Unies pour aider à superviser l'application des accords; | UN | وبعد مرور شهرين ونصف على ذلك، عرض الأمين العام في ذلك الوقت بطرس بطرس غالي، خدمات الأمم المتحدة للمساعدة في مراقبة تنفيذ الاتفاقات؛ |
renforcer la coopération avec les groupes d'appui et les institutions et services compétents des Nations Unies, pour aider à militer en faveur d'une solution pacifique au conflit d'Afghanistan. | UN | تعزيز التعاون مع أفرقة الدعم والوكالات والإدارات المختصة التابعة للأمم المتحدة للمساعدة على الدعوة إلى إيجاد حل سلمي للنزاع في أفغانستان. |
L'accord passé entre le Département et les Volontaires des Nations Unies pour aider à produire des traductions de qualité en français est également prolongé. | UN | كما تواصل الإدارة ترتيباتها مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة للمساعدة على توفير ترجمات عالية المستوى للمحتوى إلى الفرنسية. |
En outre, du personnel a été prêté par le Siège des Nations Unies pour aider à l'élaboration des procédures, notamment dans le domaine de la gestion et du recrutement du personnel. | UN | بالاضافة إلى ذلك تمت استعارة موظفين من مقر الأمم المتحدة للمساعدة في وضع الاجراءات خاصة في ميدان ادارة شؤون الموظفين والتوظيف. |
Ils soutiennent les efforts que fait l'Organisation des Nations Unies pour aider à promouvoir un règlement rapide et pacifique des conflits en Angola, au Libéria et au Rwanda et pour prévenir une grave détérioration de la situation dans d'autres pays, en particulier au Burundi. | UN | وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للمساعدة في التوصل إلى تسوية سريعة وسلمية للمنازعات في أنغولا وليبريا ورواندا، وللحيلولة دون حدوث تدهور خطير للحالة في بلدان أخرى، ولا سيما بوروندي. |
L'UNESCO participe en outre aux efforts déployés plus largement à l'échelle du système des Nations Unies pour aider à mettre fin à la violence à l'égard des femmes. L'Organisation a par ailleurs collaboré à l'élaboration de la Déclaration interagences sur l'élimination des mutilations génitales féminines, dont elle est aussi signataire. | UN | واليونسكو هي أيضا جزء من جهد أوسع لمنظومة الأمم المتحدة للمساعدة في وقف العنف ضد المرأة، وقد ساعدت في إعداد بيان منظومة الأمم المتحدة ضد تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ووقعت عليه أيضا. |
L’accent y est mis sur les activités les plus récentes, et l’on y trouve un aperçu général des mesures prises par le système des Nations Unies pour aider à éliminer les pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables aux femmes et aux fillettes et pour sensibiliser l’opinion à cette question. | UN | وإذ يركز التقرير على أحدث اﻷنشطة ذات الصلة بالموضوع، فإنه يقدم استعراضا عاما للخطوات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة للمساعدة في القضاء على الممارسات التقليدية أو العرفية التي تضر بصحة المرأة والبنت، وفي زيادة الوعي بهذه المسألة. |
79. En conséquence, la création d'institutions s'inscrit dans le cadre des efforts déployés par le système des Nations Unies pour aider à mettre en place les nouveaux mécanismes nécessaires ou modifier ceux qui existent déjà afin qu'ils soutiennent plus efficacement le processus de démocratisation. | UN | ٧٩ - ولذلك، يشير بناء المؤسسات إلى الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة للمساعدة في إنشاء المؤسسات الجديدة الضرورية أو تغيير المؤسسات القائمة لزيادة كفاءتها فيما يتصل بدعم عملية إرساء الديمقراطية. |
Au paragraphe 8 de sa résolution 55/176 en date du 19 décembre 2000, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de poursuivre ses efforts en vue de mobiliser toute l'assistance possible de la part des organismes des Nations Unies pour aider à la reconstruction et au développement du Libéria, y compris le retour et la réinsertion des réfugiés, des personnes déplacées et des soldats démobilisés. | UN | طلبت الجمعية العامة، في الفقرة 8 من قرارها 55/176، المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2000، إلى الأمين العام أن يواصل بذل جهوده لتعبئة كل ما يمكن من مساعدة داخل منظومة الأمم المتحدة للمساعدة في تعمير ليبريا وتنميتها، بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين والجنود المسرحين وإعادة إدماجهم. |
Toutefois, cette aide présente des lacunes et peut être améliorée, notamment dans la fourniture de programmes coordonnés et cohérents pour l'application de la Stratégie de Maurice. Des réponses stratégiques concertées dans les domaines prioritaires clés en faveur des PEID amélioreraient l'efficacité des efforts accomplis par le système des Nations Unies pour aider à promouvoir les progrès dans sa mise en œuvre. | UN | على أن هناك أوجه قصور في تقديم هذا الدعم وفرصا لإدخال تحسينات عليه، وخصوصا في تنفيذ برامج منسقة ومترابطة لتنفيذ استراتيجية موريشيوس؛ فمن شأن اتخاذ إجراءات متضافرة للتعامل بشكل استراتيجي مع المجالات ذات الأولوية الحاسمة لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية أن يعزز فعالية الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة للمساعدة في دفع خطى التقدم في تنفيذ الاستراتيجية إلى الأمام. |
3. La Commission prend acte de l'appui de la communauté internationale, ainsi que des plans et programmes des organes, organisations et institutions du système des Nations Unies pour aider à exécuter le Programme d'action et à coordonner et suivre cette exécution. | UN | ٣ - وتحيط اللجنة علما بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي وبالخطط والبرامج التي تنفذها أجهزة ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة للمساعدة على تنفيذ برنامج العمل وتنسيق ورصد تنفيذه. |
En outre, il a été demandé au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) d'organiser régulièrement, au niveau national, des rencontres entre peuples autochtones et représentants des organes des Nations Unies pour aider à garantir l'application des normes internationales relatives aux droits de l'homme dans tous les projets et programmes exécutés dans les pays par ces organes. | UN | وفضلاً عن ذلك، طُلب أن ينظم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اجتماعات قطرية بانتظام للشعوب الأصلية وممثلي الأمم المتحدة للمساعدة على ضمان تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان في جميع المشاريع والبرامج التي تطبقها الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
La Fédération de Russie est très désireuse de coopérer davantage avec le système des Nations Unies pour aider à dispenser un appui technique au développement socioéconomique des États les plus démunis. | UN | 29 - ومضت قائلة إن بلدها حريص على توسيع نطاق التعاون مع منظومة الأمم المتحدة للمساعدة على تقديم دعم تقني من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان الأشد احتياجا. |