Mais nous savons que nous ne pouvons pas considérer cette unité dans la diversité en Thaïlande ou ailleurs comme allant de soi, et nous ne le ferons pas. | UN | لكننا نعرف أنه لا يمكننا أن نستخف بهذه الوحدة في إطار التنوع في تايلند أو في أي مكان آخر، ولن نفعل ذلك. |
Notre ordre démocratique fédéral, fondé sur l'unité dans la diversité, a jeté les bases d'une paix et d'une sécurité durables. | UN | وقد أرسى نظامنا الديمقراطي الاتحادي، القائم على أساس الوحدة في التنوّع، الدعامة للسلام والأمن الدائمَين. |
L'unité dans la diversité : tel est le principe de notre politique générale aujourd'hui et la devise de la présidence moldove du Conseil de l'Europe. | UN | إن الوحدة في التنوع هي مبدأ سياستنا اليوم، كما أنها شعار الرئاسة المولدوفية في مجلس أوروبا. |
La Charte des Nations Unies défend l'unité dans la diversité, non l'exclusivisme et la discrimination. | UN | ويحث ميثاق اﻷمم المتحدة على الوحدة ضمن التنوع، وليس على اﻹقصاء أو التمييز. |
1. Paragraphe 1 : la zone est située au point de coordonnées 154139 (feuille Dehloran), à 16 kilomètres de la frontière internationale, à l'intérieur du territoire iranien et nous n'avons pas d'unité dans la région. | UN | ١ - الفقرة )١(: المنطقة تقع في م ت )٩٣١٤٥١( خارطة دهلران تبعد عن خط الحدود الدولية مسافة ٦١ كم داخل اﻷراضي اﻹيرانية وليست لدينا قطعات في المنطقة. |
L'unité dans la diversité doit se fonder sur le respect mutuel, qui transcende la simple tolérance. | UN | وينبغي أن تستند الوحدة في التنوع إلى الاحترام المتبادل الذي يتجاوز مجرد التسامح. |
Pareille solution doit, afin de protéger la région des menaces que la balkanisation et le terrorisme international représentent, favoriser l'unité dans le Maghreb. | UN | وهذا الحل يحتاج إلى التشجيع على الوحدة في المغرب العربي، بحيث يمكن حماية المنطقة من تهديدات البلقنة والإرهاب الدولي. |
Considérant également qu'un véritable multilinguisme favorise l'unité dans la diversité et l'entente internationale, | UN | وإذ تدرك أيضا أن تعدد اللغات الحقيقي يعزز الوحدة في إطار التنوع كما يعزز التفاهم الدولي، |
Cela est indispensable pour annuler les effets négatifs de l'extrémisme religieux sur les droits humains des femmes et parvenir à l'unité dans la diversité fondée sur le respect des droits humains de chaque individu; | UN | وهذا أمر حاسم الأهمية في التعريف على نطاق واسع بالأثر الضار للتطرف الديني على حقوق الإنسان للمرأة وفي تحقيق الوحدة في إطار التنوع استناداً إلى احترام حقوق الإنسان لكل فرد؛ |
Nous reconnaissons également qu'un véritable multilinguisme favorise l'unité dans la diversité et l'entente internationale. | UN | ونسلم أيضا بأن تعدد اللغات الأصيل يعزز الوحدة في التنوع والتفاهم الدولي. |
Il puise son unité dans la diversité de l'ensemble de ses pays membres, répartis sur tous les continents. | UN | إنها تجد الوحدة في تنوع عضويتها التي تمتد إلى كل قارة. |
Ils ont également commencé à traverser la frontière de l'État de l'unité dans le Soudan du Sud, qui longe le couloir oriental. | UN | كما بدأ البدو في عبور الحدود مع ولاية الوحدة في جنوب السودان، على طول الممر الشرقي. |
Une prime de 25 % pour le déploiement de l'unité dans les 30 jours s'élèverait à 6,9 millions de dollars. | UN | وتبلغ علاوة نسبتها 25 في المائة مقابل نشر الوحدة في غضون 30 يوما ما قيمته 6.9 ملايين دولار. |
L'expérience de pays connaissant des situations similaires montrait que l'unité dans la diversité était possible si tous les groupes sociaux étaient représentés au niveau national. | UN | وقد أظهرت الخبرات في البلدان ذات الحالات المماثلة أن الوحدة في ظل التنوع ممكنة عندما تحظى جميع الفئات الاجتماعية بالتمثيل على الصعيد الوطني. |
Une ville harmonieuse favorise l'unité dans la diversité. | UN | فالمدينة المتسقة تعزز الوحدة في إطارها التنوعي. |
Nous pouvons y parvenir grâce à un dialogue à plusieurs dimensions qui favorise l'unité dans la diversité et remplace la mésentente par la compréhension et l'acceptation mutuelles. | UN | ويمكننا تحقيق ذلك من خلال إجراء حوار متعدد الأوجه يعزز الوحدة في التنوع ويحل التفاهم والتقبل المتبادلين محل سوء الفهم. |
Nous avons appris que ce n'est que par l'unité dans la diversité que nous pouvons avancer, à l'échelon local, national et international. | UN | وقد تعلّمنا أنه لا يمكن تحقيق التقدم، على الصعد المحلية والوطنية والدولية، إلا من خلال الوحدة في التنوع. |
C'est par le biais d'un tel dialogue constructif qu'un consensus sur les valeurs et les normes peut conduire à une action convergente axée sur l'unité dans la diversité. | UN | فمن خلال هذا الحوار البنّاء يمكن أن يسفر توافق الآراء بشأن القيم والمعايير عن تلاقي الإجراءات الرامية إلى تحقيق الوحدة ضمن التنوع. |
3. Paragraphe 3 : la zone est située au point de coordonnées 657294 (feuille Wadi Abou Gharib), à 5 kilomètres de la frontière internationale, à l'intérieur du territoire iranien et nous n'avons pas d'unité dans cette région. | UN | ٣ - الفقرة )٣(: المنطقة تقع في م ت )٤٩٢٧٥٦( خارطة وادي أبو غريب تبعد عن الحدود الدولية مسافة ٥ كم داخل اﻷراضي اﻹيرانية ولا توجد لدينا قطعات في تلك المنطقة. |
Elle n'aspire qu'à un rétablissement de la paix, de la stabilité et de l'unité dans le pays. | UN | فكل ما تريده إريتريا هو أن يسود السلام والاستقرار والوحدة في الصومال. |
Jusqu'ici, il n'y a pas eu d'unité dans les démarches nationales vis à vis de ces questions, mais il existe des possibilités réelles de les rapprocher considérablement. | UN | ولا توجد إلى الآن وحدة في النهج الوطنية المتخذة إزاء هذه القضايا، إلا أن هناك إمكانية حقيقية للتوفيق بينها إلى حد كبير. |