"unité dans" - Translation from French to Arabic

    • الوحدة في
        
    • الوحدة ضمن
        
    • قطعات في
        
    • والوحدة في
        
    • وحدة في
        
    Mais nous savons que nous ne pouvons pas considérer cette unité dans la diversité en Thaïlande ou ailleurs comme allant de soi, et nous ne le ferons pas. UN لكننا نعرف أنه لا يمكننا أن نستخف بهذه الوحدة في إطار التنوع في تايلند أو في أي مكان آخر، ولن نفعل ذلك.
    Notre ordre démocratique fédéral, fondé sur l'unité dans la diversité, a jeté les bases d'une paix et d'une sécurité durables. UN وقد أرسى نظامنا الديمقراطي الاتحادي، القائم على أساس الوحدة في التنوّع، الدعامة للسلام والأمن الدائمَين.
    L'unité dans la diversité : tel est le principe de notre politique générale aujourd'hui et la devise de la présidence moldove du Conseil de l'Europe. UN إن الوحدة في التنوع هي مبدأ سياستنا اليوم، كما أنها شعار الرئاسة المولدوفية في مجلس أوروبا.
    La Charte des Nations Unies défend l'unité dans la diversité, non l'exclusivisme et la discrimination. UN ويحث ميثاق اﻷمم المتحدة على الوحدة ضمن التنوع، وليس على اﻹقصاء أو التمييز.
    1. Paragraphe 1 : la zone est située au point de coordonnées 154139 (feuille Dehloran), à 16 kilomètres de la frontière internationale, à l'intérieur du territoire iranien et nous n'avons pas d'unité dans la région. UN ١ - الفقرة )١(: المنطقة تقع في م ت )٩٣١٤٥١( خارطة دهلران تبعد عن خط الحدود الدولية مسافة ٦١ كم داخل اﻷراضي اﻹيرانية وليست لدينا قطعات في المنطقة.
    L'unité dans la diversité doit se fonder sur le respect mutuel, qui transcende la simple tolérance. UN وينبغي أن تستند الوحدة في التنوع إلى الاحترام المتبادل الذي يتجاوز مجرد التسامح.
    Pareille solution doit, afin de protéger la région des menaces que la balkanisation et le terrorisme international représentent, favoriser l'unité dans le Maghreb. UN وهذا الحل يحتاج إلى التشجيع على الوحدة في المغرب العربي، بحيث يمكن حماية المنطقة من تهديدات البلقنة والإرهاب الدولي.
    Considérant également qu'un véritable multilinguisme favorise l'unité dans la diversité et l'entente internationale, UN وإذ تدرك أيضا أن تعدد اللغات الحقيقي يعزز الوحدة في إطار التنوع كما يعزز التفاهم الدولي،
    Cela est indispensable pour annuler les effets négatifs de l'extrémisme religieux sur les droits humains des femmes et parvenir à l'unité dans la diversité fondée sur le respect des droits humains de chaque individu; UN وهذا أمر حاسم الأهمية في التعريف على نطاق واسع بالأثر الضار للتطرف الديني على حقوق الإنسان للمرأة وفي تحقيق الوحدة في إطار التنوع استناداً إلى احترام حقوق الإنسان لكل فرد؛
    Nous reconnaissons également qu'un véritable multilinguisme favorise l'unité dans la diversité et l'entente internationale. UN ونسلم أيضا بأن تعدد اللغات الأصيل يعزز الوحدة في التنوع والتفاهم الدولي.
    Il puise son unité dans la diversité de l'ensemble de ses pays membres, répartis sur tous les continents. UN إنها تجد الوحدة في تنوع عضويتها التي تمتد إلى كل قارة.
    Ils ont également commencé à traverser la frontière de l'État de l'unité dans le Soudan du Sud, qui longe le couloir oriental. UN كما بدأ البدو في عبور الحدود مع ولاية الوحدة في جنوب السودان، على طول الممر الشرقي.
    Une prime de 25 % pour le déploiement de l'unité dans les 30 jours s'élèverait à 6,9 millions de dollars. UN وتبلغ علاوة نسبتها 25 في المائة مقابل نشر الوحدة في غضون 30 يوما ما قيمته 6.9 ملايين دولار.
    L'expérience de pays connaissant des situations similaires montrait que l'unité dans la diversité était possible si tous les groupes sociaux étaient représentés au niveau national. UN وقد أظهرت الخبرات في البلدان ذات الحالات المماثلة أن الوحدة في ظل التنوع ممكنة عندما تحظى جميع الفئات الاجتماعية بالتمثيل على الصعيد الوطني.
    Une ville harmonieuse favorise l'unité dans la diversité. UN فالمدينة المتسقة تعزز الوحدة في إطارها التنوعي.
    Nous pouvons y parvenir grâce à un dialogue à plusieurs dimensions qui favorise l'unité dans la diversité et remplace la mésentente par la compréhension et l'acceptation mutuelles. UN ويمكننا تحقيق ذلك من خلال إجراء حوار متعدد الأوجه يعزز الوحدة في التنوع ويحل التفاهم والتقبل المتبادلين محل سوء الفهم.
    Nous avons appris que ce n'est que par l'unité dans la diversité que nous pouvons avancer, à l'échelon local, national et international. UN وقد تعلّمنا أنه لا يمكن تحقيق التقدم، على الصعد المحلية والوطنية والدولية، إلا من خلال الوحدة في التنوع.
    C'est par le biais d'un tel dialogue constructif qu'un consensus sur les valeurs et les normes peut conduire à une action convergente axée sur l'unité dans la diversité. UN فمن خلال هذا الحوار البنّاء يمكن أن يسفر توافق الآراء بشأن القيم والمعايير عن تلاقي الإجراءات الرامية إلى تحقيق الوحدة ضمن التنوع.
    3. Paragraphe 3 : la zone est située au point de coordonnées 657294 (feuille Wadi Abou Gharib), à 5 kilomètres de la frontière internationale, à l'intérieur du territoire iranien et nous n'avons pas d'unité dans cette région. UN ٣ - الفقرة )٣(: المنطقة تقع في م ت )٤٩٢٧٥٦( خارطة وادي أبو غريب تبعد عن الحدود الدولية مسافة ٥ كم داخل اﻷراضي اﻹيرانية ولا توجد لدينا قطعات في تلك المنطقة.
    Elle n'aspire qu'à un rétablissement de la paix, de la stabilité et de l'unité dans le pays. UN فكل ما تريده إريتريا هو أن يسود السلام والاستقرار والوحدة في الصومال.
    Jusqu'ici, il n'y a pas eu d'unité dans les démarches nationales vis à vis de ces questions, mais il existe des possibilités réelles de les rapprocher considérablement. UN ولا توجد إلى الآن وحدة في النهج الوطنية المتخذة إزاء هذه القضايا، إلا أن هناك إمكانية حقيقية للتوفيق بينها إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more