"universelle dans" - Translation from French to Arabic

    • العالمية في
        
    • عالمي في
        
    • عالمياً في
        
    • عالمية في
        
    • العالمية بموجب
        
    • عالميا في
        
    • واحدة للإدارة
        
    • الشامل بالتعليم
        
    • الشاملة بالخدمات الصحية في
        
    • الجميع بالتعليم
        
    Il faut désormais tout faire pour qu'elle devienne universelle dans les meilleurs délais. UN ويجب اﻵن بذل كل جهد ﻹكسابها الصفة العالمية في أقرب وقت ممكن.
    Il importe de relever que l'État de la nationalité de l'accusé n'a généralement pas fait d'objection à l'exercice de la compétence universelle dans lesdits cas. UN ومن المهم أن الدول التي يحمل المتهمون جنسياتها لم تعترض عموما على ممارسة الولاية القضائية العالمية في هذه القضايا.
    :: Les deux tribunaux ont également permis d'accélérer les poursuites menées sur le plan national sous le régime des lois de compétence universelle dans les pays de différentes régions. UN :: حفّزت المحكمتان تحريك المتابعة القضائية الداخلية بموجب قوانين الولاية القضائية العالمية في بلدان من مختلف المناطق
    Les défis majeurs de demain renvoient à la nécessité d'une sécurité qui soit globale dans sa conception, universelle dans ses assises et son rayonnement, non discriminatoire dans ses effets et bienfaits. UN إن التحديـات الرئيسيــة للغــد تدعـو الـى توافر أمن عالمي في مفهومه وفي أساسه ونطاقه وغير تمييزي في آثاره وفوائده.
    Le fait que ce droit soit un droit autonome en même temps que la somme d'autres droits signifie nécessairement que ce sont peut-être ses seuls aspects autonomes qui ne jouissent pas d'une expression universelle dans la pratique des États. UN وكون هذا الحق حقاً قائماً بذاته، وكونه أيضاً نتيجةً كليةً لحقوق أخرى، يعني بالضرورة أنه ربما تكون جوانبه المتعلقة بالاستقلال وحدها هي التي قد لا يتم التعبير عنها عالمياً في ممارسة الدول.
    Le projet appelle en particulier l'attention sur le besoin d'une stratégie universelle dans ce domaine, qui serait complétée par la préparation de stratégies nationales. UN والمشروع بصفة خاصة ينبه إلى الحاجة إلى استراتيجيــة عالمية في هذا الميدان يكملها إعداد استراتيجيات على المستوى الوطني.
    Principe 12 Inclusion d'une disposition relative à la compétence universelle dans les traités conclus à l'avenir UN المبدأ 12 - إدراج الولاية القضائية العالمية في صلب المعاهدات التي تعقد في المستقبل
    Le Principe 12 demande aux États de prévoir la compétence universelle dans les traités futurs et les protocoles à des traités existants. UN ويدعو المبدأ 12 الدول إلى إدراج نص حول الولاية القضائية العالمية في صلب المعاهدات التي تعقدها في المستقبل وفي البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات القائمة.
    Elle éviterait également les doubles emplois, puisque la CDI examine déjà d'importantes questions liées à la compétence universelle dans le cadre de ses travaux sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre et de l'immunité des représentants de l'État. UN كما أن ذلك يمنع ازدواج العمل نظراً لأن لجنة القانون الدولي تدرس فعلاً قضايا هامة تتصل بالولاية القضائية العالمية في سياق مداولاتها عن الالتزام بالتسليم أو المقاضاة وحصانة مسؤولي الدول.
    Le Gouvernement chilien reconnaît la compétence universelle dans les affaires de piraterie en application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, et de crimes de guerre en application des Conventions de Genève de 1949 et du Protocole additionnel I de 1977. UN وتعترف حكومته بالولاية القضائية العالمية في قضايا القرصنة عملاً باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وبجرائم الحرب عملاً باتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الأول لعام 1977.
    41. Nombre d'États ont inclus le principe de juridiction universelle dans leur législation nationale. UN 41 - وقالت إن دولاً عديدة قد أدرجت مبدأ الولاية القضائية العالمية في تشريعاتها الوطنية.
    Étant donné l'augmentation du nombre de ces crimes et d'autres, comme les actes de terroristes, les détournements d'aéronefs et les crimes contre l'humanité, la Commission devrait élaborer une définition claire de la portée et de l'application du principe de la compétence universelle dans de tels cas. UN ونظرا لازدياد انتشار هذه الجرائم وغيرها مثل الأعمال الإرهابية واختطاف الطائرات والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ينبغي للجنة وضع تعريف واضح لنطاق وتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية في هذه الحالات.
    Les États Membres devraient avoir la volonté d'engager des poursuites contre les individus soupçonnés d'avoir commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité au Darfour, par l'exercice de la juridiction universelle dans leurs tribunaux nationaux hors du Soudan. UN كما ينبغي للدول الأعضاء أن تكون مستعدة لمقاضاة مَن يُشتبَه بارتكابهم جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في دارفور بتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية في محاكم وطنية خارج السودان.
    La Commission du droit international est aussi en train d'examiner le principe de la compétence universelle dans le cadre des sujets de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère et de l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare). UN وتنظر لجنة القانون الدولي أيضا في مبدأ الولاية القضائية العالمية في إطار موضوعي حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الأجنبية، والالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Les États ont incorporé, par différentes méthodes, la compétence universelle dans leur droit national. UN 131 - واعتمدت الدول مجموعة من الطرق من أجل النص على الولاية القضائية العالمية في إطار نظامها القانوني الوطني.
    De plus, le Registre des Nations Unies sur les armes classiques, lancé avec la participation de plus de 70 Etats Membres, devrait être mis en vigueur sur une base universelle dans les plus brefs délais. UN وباﻹضافة إلى ذلك، إن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية الذي تم الشروع فيه بمشاركة ما يزيد على ٧٠ دولة عضوا ينبغي تنفيذه على أساس عالمي في أقرب وقت ممكن.
    10. La Convention contre la criminalité organisée et ses protocoles sont les premiers instruments d'application universelle dans leur domaine. UN 10- إن اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها هي أول صكوك ذات انطباق عالمي في مجالها.
    La CNUCED avait un rôle essentiel à jouer dans cet effort, en raison de son mandat général concernant les questions de commerce et de développement et de la responsabilité qu'elle avait dans la mise en œuvre de l'Ensemble de principes et de règles, seul instrument totalement multilatéral et d'application universelle dans ce domaine. UN وأشار إلى أن الأونكتاد مساهم رئيسي في هذه الجهود بسبب ولايته العامة بشأن التجارة والتنمية ولأنه مسؤول عن تنفيذ مجموعة المبادئ والقواعد التي تعتبر الصك الوحيد المتعدد الأطراف والقابل للتطبيق عالمياً في هذا المجال.
    Le mouvement polonais < < Solidarité > > est né d'une idée qui constitue une valeur universelle dans différentes cultures, religions et traditions. UN وقد نشأت حركة " التضامن " البولندية من فكرة لها قيمة عالمية في مختلف الثقافات والأديان والتقاليد.
    L'État partie devrait veiller à ce que les actes de torture soient soumis à la compétence universelle dans son droit interne, conformément à l'article 5 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن خضوع أفعال التعذيب إلى الولاية القضائية العالمية بموجب قانونها المحلي وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية.
    La participation de plus de 160 pays à ce Registre en fait une mesure véritablement mondiale de renforcement de la confiance et j'espère qu'il deviendra une mesure universelle dans les années à venir. UN وتجعل مشاركة أكثر من 160 بلدا في عملية السجل منه تدبيرا دوليا حقيقيا لبناء الثقة، كما أنني أتطلع لأن يصبح تدبيرا عالميا في السنوات القادمة.
    Ils soulignaient aussi qu'il n'existe pas de < < feuille de route > > universelle dans ce domaine et que les choix effectués par les responsables des organismes pour appliquer cette modalité dépendent dans une large mesure de la nature, du mandat, de la structure, de la taille et des impératifs de chacun des organismes. UN ولاحظوا أيضاً عدم وجود خارطة طريق واحدة للإدارة القائمة على النتائج. وأن الطبيعة والولاية والهيكل والحجم والقيود الخاصة بكل منظمة تُملي إلى حد كبير الخيارات الإدارية المتبعة لتنفيذ الإدارة القائمة على النتائج.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir institué l'enseignement gratuit et obligatoire pour les enfants de 6 à 16 ans, et d'avoir quasiment atteint la scolarisation universelle dans le primaire. UN 59- تثني اللجنة على الدولة الطرف للتعليم الإلزامي الذي توفره مجاناً للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 أعوام و16 عاماً ولبلوغ الالتحاق شبه الشامل بالتعليم الابتدائي.
    Il était possible de parvenir à une couverture médicale universelle dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, mais cela supposait des mesures audacieuses de la part des gouvernements et de la communauté internationale. UN وتحقيق التغطية الشاملة بالخدمات الصحية في البلدان منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل أمر ممكن لكن يتطلب اتخاذ خطوات جريئة من جانب الحكومات والمجتمع الدولي.
    Les gouvernements doivent donc aussi s'engager à atteindre l'inscription universelle dans l'enseignement secondaire. UN ولذا يجب على الحكومات الالتزام أيضا بتحقيق التحاق الجميع بالتعليم الثانوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more