"urbaines en" - Translation from French to Arabic

    • الحضرية في
        
    • الحضرية التي
        
    • حضرية في عام
        
    • الحضرية عن طريق
        
    • الحضرية من
        
    • الحضرية وذلك
        
    • المناطق الحضرية الآخذة في
        
    • الحضرية لعام
        
    Il faudrait que les urbanistes améliorent la situation des populations urbaines en les aidant à améliorer leur propre situation et en leur fournissant certains services. UN وينبغي للمخططين التركيز على مساعدة سكان المناطق الحضرية في تحسين حالتهم بأنفسهم، باﻹضافة إلى توفير الخدمات لهم.
    Une étude sur les régimes de propriété foncière en zones urbaines en Afghanistan a été demandée. UN وتم التوجيه لإجراء دراسة لنظم حيازة الأراضي في المناطق الحضرية في أفغانستان.
    De concert avec le PNUD, le PNUE, l'UNESCO et d'autres partenaires, l'UNICEF a organisé au Ghana un atelier de formation sur les villes amies des enfants, consacré principalement aux enfants pauvres des zones urbaines en Afrique. UN وقد قامت اليونيسيف، بالاشتراك مع البرنامج اﻹنمائي، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، واليونسكو، والشركاء اﻵخرين، بتنظيم حلقة تدريبية بشأن المدن الملائمة لﻷطفال في غانا، مكرسة بصفة خاصة لﻷطفال الفقراء في المناطق الحضرية في أفريقيا.
    Politiques et pratiques urbaines en matière de migration internationale UN السياسات والممارسات الحضرية التي تتناول الهجرة بين الدول
    À mon retour au pays, nous lancerons le premier réseau de services sociaux et d'emploi dans les communautés urbaines en situation d'extrême pauvreté. UN وعندما أعود إلى البلد سنفتتح أول شبكة أمان تنطوي على تقديم الخدمات الاجتماعية والعمالة في الأحياء الحضرية التي تعاني من الفقر المدقع.
    IV. Pourcentage de la population totale vivant dans les zones urbaines en 1994 et, d'après les projections, en 2025 30 UN الرابع - النسبـــة المئويـــة مــن السكان الذيــن كانــوا يعيشـون في مناطق حضرية في عام ١٩٩٤ وإسقاطات عـــام ٢٠٢٥
    Activités de développement communautaire, notamment des programmes de développement de l'entreprenariat chez les jeunes dans les zones rurales, pour atténuer la migration vers les zones urbaines en créant des capacités productives et des emplois; UN ● أنشطة تنمية المجتمعات المحلية، بما في ذلك برامج تنمية مهارات تنظيم المشاريع لدى الشباب في المناطق الريفية من أجل الحد من الهجرة إلى المناطق الحضرية عن طريق إنشاء القدرات الإنتاجية وتهيئة فرص العمل؛
    Les femmes ne diffèrent pas des femmes urbaines en ce qui concerne le niveau d'instruction ou la formation reçue. UN ولا تختلف المرأة الريفية عن نظيرتها الحضرية من ناحية التحصيل العلمي أوالتدريب.
    Il faudra étudier, en tenant compte des sexospécificités, les cadres législatifs et administratifs en vigueur dans le contexte de la réforme des politiques urbaines en vue d’appuyer l’instauration de partenariats visant à offrir aux pauvres des zones urbaines et rurales des terres, des logements, des équipements et des services adéquats. UN وسيلزم إجراء استعراض يشتمل على منظور واضح يتعلق بنوع الجنس ﻷطر العمل التشريعية واﻹدارية الحالية في سياق اﻹصلاحات المتعلقة بالسياسة الحضرية وذلك لدعم عملية الشراكات من أجل توفير اﻷراضي والمأوى والهياكل اﻷساسية والخدمات على مستوى المستوطنات الحضرية والريفية الفقيرة وسوف يشتمل البرنامج الفرعي على عملية ذاتية للتقييم الداخلي.
    De concert avec le PNUD, le PNUE, l'UNESCO et d'autres partenaires, l'UNICEF a organisé au Ghana un atelier de formation sur les villes amies des enfants, consacré principalement aux enfants pauvres des zones urbaines en Afrique. UN وقد قامت اليونيسيف، بالاشتراك مع البرنامج اﻹنمائي، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، واليونسكو، والشركاء اﻵخرين، بتنظيم حلقة تدريبية بشأن المدن الملائمة لﻷطفال في غانا، مكرسة بصفة خاصة لﻷطفال الفقراء في المناطق الحضرية في أفريقيا.
    Le manque de compétences et de connaissances spécialisées en matière de construction de structures en béton armé, le manque d'entretien des bâtiments et le non-respect des codes du bâtiment sont les problèmes les plus graves que connaissent les agglomérations urbaines en Haïti. UN وأخطر المشكلات التي تواجه المستوطنات الحضرية في هايتي هي افتقاد المهارات والدراية الفنية اللازمة لإقامة الأبنية بالخرسانة المسلحة، وعدم صيانة المباني، وعدم تعزيز أكواد البناء.
    Quelques observateurs ont également suggéré qu'une commission d'enquête pourrait analyser les opérations de répression contre les manifestants menées dans des régions urbaines en 1988, 1996 et 2007 ou les campagnes militaires dirigées contre la population civile de l'État de Shan, en particulier de 1996 à 1998. UN واقترح بعض المراقبين أيضا أن تقوم لجنة تحقيق بالتحقيق في عمليات الاعتداء على المتظاهرين في المناطق الحضرية في أعوام 1996 و 1988 و 2007؛ أو الحملات التي شنّها الجيش على المدنيين في ولاية شان وخاصة من عام 1996 إلى عام 1998.
    Ces accords entrent dans le cadre de l'Initiative de partenariat mondial pour l'épanouissement de la jeunesse urbaine en Afrique, qui reconnaît la nécessité de faire participer réellement les jeunes des zones urbaines en créant un environnement dynamisant dans lequel ils peuvent agir. UN وتشكل هذه الاتفاقات جزءا من مبادرة الشراكة العالمية بشأن تنمية قدرات الشباب في المناطق الحضرية في أفريقيا، التي تسلّم بضرورة اجتذاب وإشراك الشباب بشكل مفيد في تهيئة بيئة موائمة على مستوى المدن، يستطيعون فيها اتخاذ إجراءات.
    Selon des études menées auprès de familles rurales en Thaïlande et de familles urbaines en Côte d'Ivoire, la production et le revenu agricoles des familles touchées par le sida ont diminué de 52 à 67 %. UN وحسب الدراسات التي أجريت في أوساط الأسر الريفية في تايلند والأسر الحضرية في كوت ديفوار، فإن منتجات المزارع وإيراداتها قد انخفضت بنسبة تتراوح بين 52 و 67 في المائة في أوساط الأسر التي أصيب بداء الإيدز.
    Parmi les principales conclusions, il est souligné que la perception négative des villes et des agglomérations est en train de céder la place à une nouvelle vision positive des zones urbaines en raison de leur contribution à la mise en place d'économies solides, concurrentielles et modernes, ainsi qu'à la culture et au progrès social. UN ومن بين الملاحظات اﻷساسية للتقرير أن المفهوم السلبي للمدن الكبيرة والصغيرة يستعاض عنه حالياً بنظرة ايجابية ناشئة الى دور المناطق الحضرية في خلق اقتصادات قوية منافسة وحديثة وفي الاسهام في الثقافة والتقدم الاجتماعي.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer les stratégies et les politiques urbaines en faveur d'un développement économique sans laissés-pour-compte, de moyens d'existence durables et de l'amélioration des finances des collectivités municipales UN هدف المنظمة: تحسين الاستراتيجيات والسياسات الحضرية التي تدعم النمو الاقتصادي الشامل للجميع، واستدامة سبل كسب الرزق، وتعزيز تمويل البلديات
    a) Utiliser les terres urbaines en associant le logement à des utilisations économiques, sociales, de loisirs et autres, et éviter les villes dortoirs; UN الاستخدمات المختلطة للأراضي الحضرية التي تدمج الإسكان ضمن الاستخدامات الاقتصادية والاجتماعية والترفيهية، وغيرها، للأراضي، والتي تتفادى قيام البلدات المهجعية؛
    Objectif de l'Organisation : Améliorer les stratégies et les politiques urbaines en faveur d'un développement économique sans laissés pour compte, de la création d'emplois et de moyens d'existence décents et de l'amélioration des finances des collectivités municipales UN هدف المنظمة: تحسين الاستراتيجيات والسياسات الحضرية التي تدعم التنمية الاقتصادية الشاملة، وإيجاد فرص عمل وسبل عيش لائقة وتعزيز تمويل البلديات
    D'après la révision de 2005, 49 % de la population mondiale vivait dans des zones urbaines en 2005 et on prévoit que la moitié d'entre elle vivra dans des agglomérations urbaines d'ici à 2008. UN ويُظهر تنقيح عام 2005 أن 49 في المائة من سكان العالم كانوا يعيشون في مناطق حضرية في عام 2005 ويُتوقع أنه بحلول عام 2008 سيكون نصف سكان العالم مقيمين في مستوطنات حضرية.
    Figure IV Pourcentage de la population totale vivant dans les zones urbaines en 1994 et, d'après les projections, en 2025 Pourcentage UN الشكل الرابع - النسبة المئوية من السكان الذين كانوا يعيشون في مناطق حضرية في عام ١٩٩٤ وإسقاطات عام ٢٠٢٥
    Le niveau d'urbanisation est beaucoup moins élevé dans les régions moins développées, où 40 % de la population vivaient dans les zones urbaines en 2000. UN أما في المناطق الأقل نموا فإن مستوى التحضر أقل من ذلك بكثير، إذ كان 40 في المائة من السكان هناك يعيشون في مناطق حضرية في عام 2000.
    L'objectif des activités menées est d'améliorer la qualité de l'eau et d'accroître les quantités fournies dans les zones urbaines, en assurant l'entretien régulier des installations de traitement et des réseaux de canalisations existants et dans les zones rurales, en mettant en place de nouvelles installations en vue d'améliorer l'assainissement et l'accès à l'eau salubre. UN وما برح النشاط في هذا القطاع منصبا على تحسين المياه كما ونوعا في المناطق الحضرية عن طريق صيانة مواقع المعالجة الحالية وشبكات المواسير بصورة منتظمة، وعن طريق إنشاء مرافق جديدة في المناطق الريفية لتحسين توافر الصرف الصحي والمياه النقية.
    Il note également que de nombreuses femmes et filles salvadoriennes sont victimes de la traite à l'intérieur du pays, des zones rurales vers les zones urbaines, en vue de leur exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن العديد من النساء والفتيات السلفادوريات يقعن ضحية الاتجار داخل البلد من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية من أجل استغلالهن الجنسي لأغراض تجارية.
    Il faudra étudier, en tenant compte des sexospécificités, les cadres législatifs et administratifs en vigueur dans le contexte de la réforme des politiques urbaines en vue d’appuyer l’instauration de partenariats visant à offrir aux pauvres des zones urbaines et rurales des terres, des logements, des équipements et des services adéquats. UN وسيلزم إجراء استعراض يشتمل على منظور واضح يتعلق بنوع الجنس ﻷطر العمل التشريعية واﻹدارية الحالية في سياق اﻹصلاحات المتعلقة بالسياسة الحضرية وذلك لدعم عملية الشراكات من أجل توفير اﻷراضي والمأوى والهياكل اﻷساسية والخدمات على مستوى المستوطنات الحضرية والريفية الفقيرة وسوف يشتمل البرنامج الفرعي على عملية ذاتية للتقييم الداخلي.
    La demande d'eau douce, tant de la part de l'industrie que de celle des zones urbaines en expansion, augmente, ce qui entraîne une pression supplémentaire sur les ressources dans ce domaine. UN والطلب على المياه العذبة يزداد من جانب الصناعة ومن جانب المناطق الحضرية الآخذة في التوسع على السواء؛ وكلا الجانبين يمارس ضغوطا إضافية على موارد المياه العذبة.
    Dans le cadre des travaux menés actuellement sur les réfugiés des zones urbaines, le HCR a procédé à l'examen de la mise en œuvre de la politique de 2009 relative aux réfugiés des zones urbaines en Équateur et en Inde. UN وفي إطار العمل الجاري بشأن اللاجئين في المناطق الحضرية، أجرت المفوضية استعراضات لتنفيذ سياسة اللاجئين في المناطق الحضرية لعام 2009 في إكوادور والهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more