Les mesures de refoulement vers certains pays ont augmenté en 2011, de même que les menaces de refoulement dans le contexte de la sécurité nationale. | UN | وارتفع معدل الإعادة القسرية إلى بعض البلدان في عام 2011، مثلما ارتفعت تهديدات الإعادة القسرية في سياق الأمن الوطني. |
Les itinéraires commerciaux peuvent être, du point de vue des coûts et des services de transport, extrêmement efficaces vers certains pays, mais inefficaces vers d'autres. | UN | وقد تكون الطرق التجارية إلى بعض البلدان ذات كفاءة عالية من حيث تكاليف النقل وخدماته وعديمة الكفاءة من أو إلى أنحاء أخرى في العالم. |
Cependant, on a assisté à une reprise des mouvements de capitaux vers certains pays d'Asie et d'Amérique latine qui sont perçus comme offrant de meilleures perspectives de croissance. | UN | ولكن حدث انتعاش في حركة رؤوس الأموال إلى بعض البلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية التي ينظر إليها على أنها تتمتع بآفاق نمو أفضل. |
A cet égard, le doigt accusateur de l'histoire se pointe vers certains pays développés, qui appliquent des politiques à courte vue, comme celles relatives aux subventions et aux systèmes protectionnistes. | UN | وهنا، يشير التاريخ بأصبع اتهامه الى بعض البلدان المتقدمة النمو باعاناتها المالية القصيرة النظر وحيلها الحمائية. |
En outre, une certaine reprise de l'intérêt des investisseurs pour les risques des marchés émergents pourrait conduire à une augmentation des flux de capitaux à court terme vers certains pays, et cela pourrait provoquer des pressions inflationnistes et de nouvelles bulles monétaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، فمن شأن انتعاش شهية المستثمرين للإقدام على مخاطر الأسواق الناشئة أن يزيد تدفقات رؤوس الأموال إلى بلدان معينة في الأجل القصير، مما قد يؤدي إلى ضغوط تضخمية وفقاعات جديدة لأسعار الأصول. |
La plupart des microentreprises de pays en développement opéraient en dehors de la légalité, mais les actifs de ces entreprises représentaient au total davantage que les flux d'IED vers certains pays en développement. | UN | وإن معظم المشاريع البالغة الصغر في البلدان النامية تعمل خارج الأطر القانونية، ولكن أصول هذه المشاريع تفوق قيمة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى بعض البلدان النامية. |
Ces appréhensions sont exacerbées par l'externalisation croissante de services informatiques vers certains pays en développement et par la délocalisation d'usines de pointe vers des pays à bas salaires. | UN | ويُعزِّز من هذه المخاوف زيادة نقل إنتاج خدمات المعلومات التي تحركها التكنولوجيا إلى بعض البلدان النامية وتصدير مصانع عالية التكنولوجيا إلى مواقع منخفضة الأجور. |
En dépit de ses efforts, le refoulement vers certains pays s'est accru en 2011, tout comme les menaces de refoulement dans le contexte de la sécurité nationale. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ارتفع عدد حالات الإعادة القسرية إلى بعض البلدان خلال سنة 2011، كما ازدادت التهديدات بالإعادة القسرية في سياق الأمن الوطني. |
33. L'intégration financière mondiale a aidé à générer de solides courants de capitaux privés vers certains pays en développement, mais a également soulevé d'énormes défis pour les systèmes financiers et bancaires nationaux en ce qui concerne la durabilité de ces courants. | UN | ٣٣ - وأوضح أن الاندماج المالي العالمي ساعد على توليد تدفق مقادير ضخمة من رؤوس اﻷموال إلى بعض البلدان النامية، لكنه فرض أيضا تحديات هائلة على النظم المالية والمصرفية الوطنية من حيث كفالة استدامة تلك التدفقات. |
Depuis la crise actuelle, les flux d'investissements en portefeuilles vers les pays en développement ont également accusé un recul assez net - bien que l'on ait pu noter une certaine reprise de ces mouvements de capitaux vers certains pays d'Asie et d'Amérique latine considérés comme ayant de meilleures perspectives sur le plan économique. | UN | وانخفضت أيضا تدفقات محافظ الاستثمار إلى البلدان النامية انخفاضا ملحوظا خلال الأزمة، وإن كان هناك انتعاش في حركة رأس المال إلى بعض البلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية التي يُـنظر إليها بأن لديها فرصا أفضل للنمو. |
2. Nous avons une deuxième préoccupation concernant la région : les produits alimentaires génétiquement modifiés qui sont actuellement acheminés vers certains pays de la Communauté. | UN | 2 - لدينا شاغل ثان أيضا داخل المنطقة ويتعلق بوضع المنتجات الغذائية المحورة وراثيا التي ترسل الآن إلى بعض البلدان في منطقة الجماعة الإنمائية. |
c. Constitue une infraction pénale le fait d'importer, d'exporter ou d'acheminer des matériels de guerre à travers le territoire autrichien en l'absence d'autorisation ou en violation des réglementations en interdisant l'exportation vers certains pays. | UN | (ج) يشكل استيراد المواد الحربية أو تصديرها، أو نقلها، عن طريق إقليم النمسا فعلا إجراميا في حالة عدم الحصول على التراخيص اللازمة أو في حالة انتهاك الأنظمة التي تحظر التصدير إلى بعض البلدان. |
26. Si l'intégration financière mondiale a permis d'orienter d'importants flux de capitaux privés vers certains pays en développement, elle représente néanmoins d'énormes défis pour les systèmes financiers et bancaires nationaux quant à la durabilité de ces flux. | UN | ٢٦ - وأضاف قائلا إن التكامل المالي العالمي ساعد على حدوث توسع ضخم في تدفقات رأس المال الخاص إلى بعض البلدان النامية، إلا أنه وضع تحديات جمة في وجه النظم المالية والمصرفية الوطنية من حيث اﻹبقاء على دوام هذه التدفقات. |
Un retour de l'appétit des investisseurs pour les risques des marchés émergents fait craindre une envolée des flux de capitaux à court terme vers certains pays, ce qui pourrait faire naître des pressions inflationnistes et présenterait le risque de déstabiliser les monnaies et les marchés financiers. | UN | 23 - وهناك قلق من أن يسفر انتعاش شهية المستثمرين للمجازفة في الأسواق الصاعدة عن تزايد تدفقات رؤوس الأموال في الأجل القصير إلى بعض البلدان بما قد يولد ضغوطا تضخمية ويزعزع استقرار العملات والأسواق المالية. |
En raison des pertes d'emplois causées par la crise dans les grands pays industrialisés et dans la région du Golfe, les envois de fonds vers certains pays africains ont diminué, même s'ils ont plutôt bien résisté pour l'ensemble de la région. | UN | ونتيجة لفقدان الوظائف في الاقتصادات الصناعية الرئيسية بسبب الأزمة، تضررت تدفقات التحويلات إلى بعض البلدان الأفريقية، على الرغم من الصمود الذي أبدته تدفقات التحويلات إلى المنطقة بصفة عامة(). |
La société a alors commencé à accroître le volume de ses exportations de véhicules assemblés et de pièces vers certains pays (Indonésie, Laos, Malaisie, Nouvelle—Zélande, Pakistan et Portugal) qui étaient déjà ses clients avant la crise. | UN | ثم بدأت الشركة في توسيع حجم صادراتها من السيارات المجمعة وأجزاء السيارات إلى بعض البلدان )إندونيسيا، ولاوس، وماليزيا، ونيوزيلندا، وباكستان، والبرتغال(، وهي بلدان كانت الشركة تصدر إليها قبل حدوث اﻷزمة. |
Par ailleurs, les capitaux étrangers semblent également revenir vers certains pays. | UN | ويبدو أيضا أن رأس المال اﻷجنبي آخذ في العودة الى بعض البلدان. |
Les capitaux qui se sont réorientés vers certains pays en développement, en particulier ceux d'Amérique latine, pourraient très bien s'orienter à nouveau dans une autre direction si l'économie des pays industrialisés s'améliore et les taux d'intérêt à court terme internationaux remontent. | UN | " رأس المال الهارب " الذي عاد الى بعض البلدان النامية وخاصة في أمريكا اللاتينية، لدى حصول انتعاش في البلدان الصناعية وزيادة في أسعار الفائدة القصيرة اﻷجل الدولية. |
Les décisions concernant les exportations qui comportent des risques de prolifération vers certains pays ou destinataires sont prises par un comité interministériel des exportations représentant différents ministères et autorités compétentes. | UN | وتُتخذ القرارات بشأن الصادرات إلى بلدان معينة أو مستقبلين محددين يمثلون خطرا محتملا للانتشار بواسطة لجنة صادرات مشتركة بين الوزارات تمثل مختلف الوزارات والسلطات المختصة. |
Le Soudan espère également la fin des sanctions unilatérales qui imposent des restrictions sur l'immigration soudanaise vers certains pays et sur les envois de fonds faits par les travailleurs soudanais vers leur patrie, et qui représentent la principale source de devises. | UN | كذلك يرجو السودان إنهاء الجزاءات الانفرادية التي تفرض القيود على هجرة السودانيين إلى بلدان معينة والقيود المفروضة على التحويلات من العاملين السودانيين إلى وطنهم فهي المصدر الرئيسي للبلد من العملات الصعبة. |
Le mouvement vers certains pays d'Amérique latine est favorisé par des phénomènes similaires ou par l'espoir de voir une situation analogue poindre à l'horizon, mais il s'explique aussi, en grande partie, par la privatisation d'entreprises d'Etat. | UN | ويشجع التدفقات الى بعض بلدان أمريكا اللاتينية وجود ظواهر مماثلة أو توقع ظهور مثل هذه الظروف في اﻷفق. ومع ذلك فإن نسبة كبيرة من التدفقات اﻷخيرة إلى أمريكا اللاتينية مستمدة من تحويل المؤسسات التابعة للدولة الى القطاع الخاص. |