"vertu de la charte des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • إطار ميثاق الأمم المتحدة
        
    • بموجب ميثاق الأمم المتحدة
        
    • ميثاق اﻷمم المتحدة وذلك
        
    • نص عليها ميثاق الأمم المتحدة
        
    • ينص عليها ميثاقها
        
    • المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة
        
    Elle agissait dans le respect de la légitimité internationale, en vertu de la Charte des Nations Unies et à la requête du Président malien. UN وذكرت أنها تتصرف وفقا للشرعية الدولية، في إطار ميثاق الأمم المتحدة وبناءً على طلب رئيس مالي.
    Au même moment, le Conseil de sécurité reconnaissait que pareille menace donnerait une situation dans laquelle il devrait agir immédiatement conformément aux obligations qui sont en vertu de la Charte des Nations Unies les siennes. UN ومضت تقول إن مجلس الأمن يعترف في نفس الوقت بأن تهديدا من ذلك القبيل سيخلق وضعية يضطـر فيها المجلس إلى التصرف فورا وفق التزاماته في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    En vertu de la Charte des Nations Unies et des instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, les Cachemiriens peuvent prétendre à recevoir un appui de la communauté internationale pour les aider à réaliser leurs droits fondamentaux. UN وفي إطار ميثاق الأمم المتحدة والصكوك المتصلة بحقوق الإنسان وبالقانون الإنساني، يلاحظ أن سكان كشمير يحقّ لهم أن يحصلوا على مساندة من المجتمع الدولي لمساعدتهم في إعمال حقوقهم الأساسية.
    De plus, la Puissance administrante devrait faire l'objet d'une enquête pour avoir manqué de respecter les obligations qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التحقيق في عدم امتثال الدولة القائمة بالإدارة لالتزاماتها التعاهدية بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Conseil de sécurité assume, en vertu de la Charte des Nations Unies, la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويتحمل مجلس الأمن المسؤولية الأساسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلم والأمن الدوليين.
    J'ai été profondément déçu de constater que, malgré notre appel et les efforts déployés par les représentants des États Membres épris de paix, le Conseil de sécurité n'a pas assumé les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وقد شعرت بخيبة أمل شديدة لعدم تصرف مجلس اﻷمن وفقا لمسؤولياته على النحو المحدد في ميثاق اﻷمم المتحدة. وذلك على الرغم من مناشدتنا ومن الجهود التي بذلها ممثلو الدول اﻷعضاء المحبة للسلام.
    Nous souhaitons également remercier le Secrétaire général du rôle constructif qu'il a joué. Sur la base des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies, il a contribué au règlement ultime de cette crise. UN كما نعرب عن تقديرنا للدور الذي قام به الأمين العام، السيد كوفي عنان، للمساهمة في إيجاد حل لهذه الأزمة، انطلاقا من مسؤولياته التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة.
    Au même moment, le Conseil de sécurité reconnaissait que pareille menace donnerait une situation dans laquelle il devrait agir immédiatement conformément aux obligations qui sont en vertu de la Charte des Nations Unies les siennes. UN ومضت تقول إن مجلس الأمن يعترف في نفس الوقت بأن تهديدا من ذلك القبيل سيخلق وضعية يضطـر فيها المجلس إلى التصرف فورا وفق التزاماته في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    La délégation auteur s'est déclarée convaincue que l'adoption du projet de déclaration par l'Assemblée générale aiderait utilement le Conseil de sécurité à s'acquitter de ses fonctions ayant trait à l'application de sanctions en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وأعربت الدولة المقدمة للورقة عن ثقتها بأن إقرار الجمعية العامة للإعلان المقترح ستكون فيه مساعدة مفيدة لمجلس الأمن في النهوض بمهامه المتصلة بتطبيق الجزاءات في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    En outre, la question des contre-mesures ne peut être examinée de la même manière que celle des sanctions imposées en vertu de la Charte des Nations Unies, lesquelles ont un champ d'application et des objectifs bien différents. UN ولا يمكن اعتبار مسألة التدابير المضادة مسألة مماثلة للجزاءات الواردة في إطار ميثاق الأمم المتحدة التي لها نطاقات وأهداف مختلفة للغاية.
    5. Ne respecte pas les accords internationaux relatifs aux embargos sur les armes et à d'autres sanctions décrétés par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et spécifiquement adoptés en vertu de la Charte des Nations Unies. UN 5 - لا تمتثل للاتفاقات الدولية بشأن حظر الأسلحة والجزاءات الأخرى التي يقررها مجلس الأمن بالأمم المتحدة، والتي اتخذت على وجه الخصوص في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    Territoire : Montserrat est un territoire non autonome reconnu en vertu de la Charte des Nations Unies. UN الإقليم: مونتسيرات إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Ces propos sont une nouvelle preuve du mépris manifeste de l'Arménie de ses obligations en vertu de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN فتلك الملاحظات تمثل دليلا آخر على تجاهل أرمينيا الواضح لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Réaffirmant la responsabilité principale qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين،
    Réaffirmant la responsabilité principale qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين،
    3. Réaffirme en outre que tous les États Membres ont l'obligation de s'acquitter promptement et intégralement des obligations financières qui leur incombent en vertu de la Charte des Nations Unies; UN ٣ - تؤكد من جديد أيضا طلبها بأن تفي الدول اﻷعضاء جميعها بالتزاماتها المالية كما حُددت في ميثاق اﻷمم المتحدة وذلك على وجه السرعة وبالكامل؛
    La Syrie préconise également l'imposition de sanctions dissuasives contre Israël, qui ne fait aucun secret de sa politique visant à soutenir le terrorisme ou de ses véritables desseins à son égard, et demande que toutes les mesures prescrites en vertu de la Charte des Nations Unies soient prises pour l'empêcher de commettre de nouvelles agressions. UN كما تطالب سورية بفرض عقوبات رادعة على إسرائيل التي لم تخف سياستها الداعمة للإرهاب وكذلك نواياها المبيتة ضد سورية واتخاذ كل التدابير التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة لمنع إسرائيل من تكرار هذه الاعتداءات.
    L'Iraq demande à l'Organisation des Nations Unies d'assumer les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies, en s'efforçant de mettre fin aux menaces et aux attaques auxquelles il est continuellement exposé. UN إن جمهورية العراق تطالب اﻷمم المتحدة بالنهوض بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي بشكل مستمر.
    Afin d’assurer à l’Organisation une base financière saine, tous les États Membres de l’Organisation doivent honorer les engagements qu’ils ont pris en vertu de la Charte des Nations Unies en s’acquittant intégralement, ponctuellement et sans conditions de leurs obligations financières, comme le font les États membres de l’Union européenne. UN وحتى يكون من الممكن إرساء اﻷسس المالية السليمة لﻷمم المتحدة، لا بد لجميع الدول اﻷعضاء من الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وفاء تاما وفوريا وغير مشروط، كما تفعل الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more