"viole le droit à" - Translation from French to Arabic

    • ينتهك الحق في
        
    • تنتهك الحق في
        
    • انتهكت حقهم في
        
    • يُخِلّ بحقه في
        
    • انتهك حق
        
    • انتهكت حقه في
        
    La détention secrète viole le droit à la liberté individuelle et l'interdiction des arrestations et détentions arbitraires. UN إن الاحتجاز السري ينتهك الحق في الحرية الشخصية وحظر الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين.
    La détention secrète viole le droit à la liberté individuelle et l'interdiction des arrestations et détentions arbitraires. UN إن الاحتجاز السري ينتهك الحق في الحرية الشخصية وحظر الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين.
    Constatant que la disparition forcée de personnes viole le droit à la vie, ou le met gravement en danger, et soustrait les individus à la protection de la loi, UN وإذ تسلم بأن الاختفاء القسري ينتهك الحق في الحياة أو يعرضها لخطر جسيم ويحرم اﻷفراد من حماية القانون،
    La peine de mort est incompatible avec le respect des droits de l'homme car non seulement elle viole le droit à la vie mais aussi d'autres droits des condamnés et de leurs familles. UN واختتمت بيانها قائلة إن عقوبة الإعدام تتعارض مع احترام حقوق الإنسان إذ إنها لا تنتهك الحق في الحياة فحسب، بل أيضا الحقوق الأخرى للمدانيّن وأسرهم.
    3.3 Les auteurs affirment que l'État partie a violé le droit à l'égalité devant les tribunaux et le droit d'être entendu équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, garantis au paragraphe 1 de l'article 14, lu conjointement avec les paragraphes 1 à 3 de l'article 2 du Pacte. UN 3-3 ويذهب أصحاب البلاغات إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت حقهم في المساواة أمام القضاء وحقهم في أن تكون قضاياهم محل نظر علني من جانب محكمة مستقلة وحيادية في جلسة استماع علنية بكامل الضمانات، وهما الحقان المنصوص عليهما في الفقرة 1 من المادة 14، إذا ما قُرئت بالاقتران مع الفقرتين 1 و3 من المادة 2.
    3.2 S'agissant de l'arrêt rendu par la Cour supérieure de justice le 10 septembre 1996, l'auteur affirme que celuici viole le droit à un examen juste et impartial d'une plainte visant une juge qui, dans le jugement qu'elle a rendu, a porté atteinte à la réputation de l'auteur. UN 3-2 وفيما يتعلق بقرار رد الدعوى الصادر من محكمة العدل العليا في 10 أيلول/سبتمبر 1996، يؤكد صاحب البلاغ أن هذا الحكم يُخِلّ بحقه في النظر على نحو عادل ونزيه في شكواه ضد قاضٍ لإضراره بسمعة صاحب البلاغ في الحكم الذي أصدره.
    La Mission considère donc que cette attaque a été aveugle, contraire au droit international, et a violé le droit à la vie des civils palestiniens tués dans ces incidents. UN وهكذا ترى البعثة أن هذا الهجوم كان عشوائياً، مما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي، وأنه قد انتهك حق الحياة للمدنيين الفلسطينيين الذين قُتِلوا في هذه الأحداث.
    3.1 L'auteur affirme que les tribunaux ont violé le droit à une procédure équitable, en particulier le droit à la présomption d'innocence et celui de faire citer des témoins à décharge. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة انتهكت حقه في المحاكمة العادلة، وخاصة افتراض براءته وحقه في استدعاء شهود للدفاع.
    L'accès à l'emploi dans ces conditions viole le droit à un travail décent, maintient les inégalités salariales entre les femmes et les hommes et compromet l'autonomie économique des femmes. UN والحصول على فرص العمل في ظل هذه الظروف ينتهك الحق في العمل اللائق، ويؤدي إلى استمرار عدم المساواة في الأجور بين النساء والرجال، ويحول دون تحقيق المرأة لاستقلالها الاقتصادي.
    Comme le Comité et d'autres mécanismes internationaux des droits de l'homme l'ont souligné, cette incrimination viole le droit à la vie privée et à la protection contre la discrimination énoncés dans le Pacte. UN وكما شدَّدت على ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وآليات حقوق الإنسان الدولية الأخرى، فإن هذا التجريم ينتهك الحق في الحياة الخاصة والحق في عدم التعرض للتمييز المنصوص عليهما في العهد.
    Toutefois, le Comité estime que cette loi viole le droit à un recours effectif car elle empêche que soient ouvertes des enquêtes dans tous les cas de violations des droits de l'homme et que tous les responsables soient sanctionnés et elle empêche l'exercice par les victimes du droit d'obtenir réparation, d'être indemnisé et de bénéficier de services de réadaptation. UN غير أن اللجنة ترى أن هذا القانون ينتهك الحق في الانتصاف الفعال لأنه يعيق التحقيق مع جميع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبتهم ويقف في سبيل حق الضحايا في الجبر والتعويض ورد الاعتبار.
    Toutefois, le Comité estime que cette loi viole le droit à un recours effectif car elle empêche que soient ouvertes des enquêtes dans tous les cas de violations des droits de l'homme et que tous les responsables soient sanctionnés et elle empêche l'exercice par les victimes du droit d'obtenir réparation, d'être indemnisé et de bénéficier de services de réadaptation. UN غير أن اللجنة ترى أن هذا القانون ينتهك الحق في الانتصاف الفعال لأنه يعيق التحقيق مع جميع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبتهم ويقف في سبيل حق الضحايا في الجبر والتعويض ورد الاعتبار.
    Toutefois, le Comité estime que cette loi viole le droit à un recours effectif car elle empêche que soient ouvertes des enquêtes dans tous les cas de violations des droits de l'homme et que tous les responsables soient sanctionnés et elle empêche l'exercice par les victimes du droit d'obtenir réparation, d'être indemnisé et de bénéficier de services de réadaptation. UN غير أن اللجنة ترى أن هذا القانون ينتهك الحق في الانتصاف الفعال لأنه يعيق التحقيق مع جميع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبتهم ويقف في سبيل حق الضحايا في الجبر والتعويض ورد الاعتبار.
    Dans l'affaire République c. Kamfantayeni, la Haute Cour a jugé que la condamnation obligatoire à la peine de mort en cas d'infraction capitale punie de la peine viole le droit à la vie. UN وقد قضت محكمة ملاوي العالية في قضية الجمهورية ضد كامفانتاييني بأن مبدأ إلزامية الحكم بالإعدام في الجرائم التي تستحق تلك العقوبة ينتهك الحق في الحياة.
    Comme le Comité et d'autres mécanismes internationaux des droits de l'homme l'ont souligné, cette incrimination viole le droit à la vie privée et à la protection contre la discrimination énoncés dans le Pacte. UN وكما شدَّدت على ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وآليات حقوق الإنسان الدولية الأخرى، فإن هذا التجريم ينتهك الحق في الحياة الخاصة والحق في عدم التعرض للتمييز المنصوص عليهما في العهد.
    Comme le Comité et d'autres mécanismes internationaux des droits de l'homme l'ont souligné, cette incrimination viole le droit à la vie privée et à la protection contre la discrimination énoncés dans le Pacte. UN وكما أكّدت اللجنة وغيرها من الآليات الدولية لحقوق الإنسان، فإن هذا التجريم ينتهك الحق في الخصوصية وفي الحماية من التمييز الواردين في العهد.
    Il ne s'agit que d'un stratagème bureaucratique qui viole le droit à la liberté de religion et de conviction universellement protégé. > > . UN وإن طلب مثل هذا الترخيص هو مجرد خدعة بيروقراطية تنتهك الحق في حرية الدين والمعتقد الذي يحظى بحماية دولية " .
    12. Amnesty International signale le jugement rendu dans l'affaire DaCosta Cadogan v. Barbados en septembre 2009, dans lequel la Cour interaméricaine des droits de l'homme a estimé que l'imposition obligatoire de la peine de mort dans les procès pour meurtre à la Barbade viole le droit à la vie. UN 12- وسلّطت منظمة العفو الدولية الضوء على القرار الذي أصدرته محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر 2009 في قضية إكوستا كادوغاذ ضد بربادوس، وأكدت فيه أن أحكام الإعدام الإلزامية في جرائم القتل في بربادوس تنتهك الحق في الحياة.
    3.3 Les auteurs affirment que l'État partie a violé le droit à l'égalité devant les tribunaux et le droit d'être entendu équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, garantis au paragraphe 1 de l'article 14, lu conjointement avec les paragraphes 1 à 3 de l'article 2 du Pacte. UN 3-3 ويذهب أصحاب البلاغات إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت حقهم في المساواة أمام القضاء وحقهم في أن تكون قضاياهم محل نظر علني من جانب محكمة مستقلة وحيادية في جلسة استماع علنية بكامل الضمانات، الواردين في الفقرة 1 من المادة 14، إذا ما قُرئت بالاقتران مع الفقرتين 1 و3 من المادة 2.
    3.2 S'agissant de l'arrêt rendu par la Cour supérieure de justice le 10 septembre 1996, l'auteur affirme que celui-ci viole le droit à un examen juste et impartial d'une plainte visant une juge qui, dans le jugement qu'elle a rendu, a porté atteinte à la réputation de l'auteur. UN 3-2 وفيما يتعلق بقرار رد الدعوى الصادر من محكمة العدل العليا في 10 أيلول/سبتمبر 1996، يؤكد صاحب البلاغ أن هذا الحكم يُخِلّ بحقه في النظر على نحو عادل ونزيه في شكواه ضد قاضٍ لإضراره بسمعة صاحب البلاغ في الحكم الذي أصدره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more