"violence structurelle" - Translation from French to Arabic

    • العنف الهيكلي
        
    • العنف المنظم
        
    • العنف المنظّم
        
    • والعنف الهيكلي
        
    Dans l'emploi, elles subissent une violence structurelle, quand elles ne peuvent recevoir la rémunération et les prestations que reçoivent les autres. UN وتواجه النساء المشاركات في القوة العاملة العنف الهيكلي عندما يتم حرمانهن من المساواة في الأجور والمزايا.
    De plus, une absence de loi qui érige en infraction toutes les formes de violence à l'égard des femmes constitue également une forme de violence structurelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن غياب قوانين تجرّم جميع أشكال العنف ضد المرأة يُستخدم أيضاً كشكل من أشكال العنف الهيكلي.
    Ce serait un exemple de violence structurelle. Open Subtitles متوفرا لو كانوا يملكون المال لدفع ثمنه وهذا مثال على العنف الهيكلي.
    S'agissant de la définition de la paix et du développement et de leur interaction, les intervenantes ont fait observer qu'il n'était pas suffisant de condamner en bloc toutes les formes de violence sans faire de distinction entre les oppresseurs et les opprimés et en passant sous silence la violence structurelle. UN بالنسبة لتعريفي السلام والتنمية ودينامية تفاعلهما، لوحظ أنه ليس من الكافي إدانة كل أشكال العنف جملة وتفصيلا دون التمييز بين القائم بالاضطهاد والمضطهد وبتجاهل العنف المنظم صراحة.
    Ils ont affirmé qu'à Cuba les femmes souffraient plutôt d'une autre forme de violence, à savoir la violence structurelle, résultant de l'exploitation économique et des pénuries provoquées par les sanctions économiques appliquées contre le pays. UN وادعى هؤلاء الأشخاص أن المرأة الكوبية تعاني بدرجة أكبر من شكل آخر من أشكال العنف هو العنف المنظّم الناتج عن الاستغلال الاقتصادي ونقص الموارد بسبب العقوبات الاقتصادية ضد كوبا.
    La violence transcende les domaines public et privé et va de la violence intime et interpersonnelle à des formes de violence structurelle, systématique et institutionnelle. UN فالعنف يشمل المجالين الخاص والعام وتتراوح أشكاله بين عنف الشريك والعنف فيما بين الأفراد والعنف الهيكلي والعنف المنهجي والعنف المؤسسي.
    Non seulement la violence structurelle tue plus de personnes que toute la violence comportementale réunis, mais la violence structurelle est aussi la principale cause de violence comportementale. Open Subtitles العنف الهيكلي لا يقتل أكثر من العنف السلوكي فقط بل أن العنف الهيكلي
    Toujours en Inde, une aide a été fournie à une étude axée sur la violence structurelle et économique subie par les veuves de la ville de Vrindavan (Uttar Pradesh). UN وفي الهند أيضا، قُدم الدعم إلى دراسة تبرز العنف الهيكلي والاقتصادي الذي تعاني منه الأرامل في مدينة فريندافان بمقاطعة أوتار براديش.
    Les idéologies sexistes qui exigent des hommes qu'ils exercent un contrôle sur les femmes ou qui les autorisent à contrôler physiquement leurs partenaires ou leurs enfants sont des formes de violence structurelle fondée sur le sexe. UN والمذاهب العقائدية الجنسانية التي تملي كون الرجل يجب أن يتحكم في المرأة أو تسمح للرجال بالسيطرة مادياً على شركائهم أو أطفالهم إنما هي أشكال من أشكال العنف الهيكلي القائم على أساس نوع الجنس.
    Il s'agit d'une forme de violence structurelle en ce sens que l'eau est puisée de force en tant que bien public, en dépit du fait que l'ONU ait reconnu l'eau comme un droit de l'homme fondamental. UN وهذا شكل من أشكال العنف الهيكلي حيث أن الماء يُنتزع غصباً كسلعة عمومية على الرغم من اعتراف الأمم المتحدة بأن الماء حق من حقوق الإنسان.
    Lorsqu'on ne s'intéresse pas assez aux différentes formes de violence structurelle, il est facile d'ignorer le fait que différents droits sont privilégiés par rapport à d'autres droits et que cela, en retour, a des incidences négatives sur les femmes. UN وعندما لا يتوفر الاهتمام الكافي بمختلف أشكال العنف الهيكلي يكون من السهل تجاهل الحالات التي تنال فيها حقوق شتى الحظوة على حساب حقوق أخرى، وانعكاس ذلك سلباً على المرأة.
    Tout groupe ou personne qui enfreint ce droit perpétue une forme de violence structurelle contre le groupe privé de pouvoir et marginalise encore plus les droits de certaines femmes dans un contexte politique donné. UN وأي انتهاك لهذا الحق يصدر عن مجموعة أو عن أشخاص، يرسخ شكلاً من أشكال العنف الهيكلي ضد المجموعة التي لا حول لها ولا قوة، ويزيد من تهميش حقوق بعض النساء في سياق سياسي معين.
    La violence structurelle comprend notamment : UN ويشمل العنف الهيكلي الأمور التالية:
    Les croyances sociétales selon lesquelles un groupe de personnes est supérieur à un autre peuvent être une forme de violence structurelle. UN 28- والمعتقدات الاجتماعية التي تزعم أن مجموعة من الأشخاص أعلى منزلة من مجموعة أخرى يمكن أن تكون شكلاً من أشكال العنف الهيكلي.
    7. Il faudrait élaborer des mécanismes ou renforcer les mécanismes existants en vue d'éliminer les inégalités, l'exclusion et la pauvreté, car elles génèrent une violence structurelle qui est incompatible avec la paix. UN 7- ينبغي وضع وتعزيز آليات للقضاء على اللامساواة والإقصاء والفقر، لأن هذه الأمور تولّد العنف الهيكلي الذي لا يتمشى مع السلم.
    Le SPT considère que la torture et les mauvais traitements font partie d'une situation de violence structurelle dans les établissements de détention et constituent des pratiques fortement enracinées dans la façon de procéder du personnel pénitentiaire en Argentine. UN 84- ترى اللجنة الفرعية أن التعذيب وسوء المعاملة يمثلان شكلاً من أشكال العنف الهيكلي الذي يمارَس في أماكن الاحتجاز وهما ممارستان متأصلتا الجذور في سلوك موظفي السجون في الأرجنتين.
    Considérant que ce sont les États qui font appliquer les lois, par exemple sur l'héritage, et mettent en œuvre les programmes, visant notamment à restreindre l'accès à l'éducation et aux soins de santé, y compris en matière de procréation, qui représentent des formes de violence structurelle à l'égard des femmes et des filles, UN وإذ ترى أن الحكومات تفرض تشريعات، مثل تشريعات الميراث، وتنفذ برامج، مثل تلك التي تقيد الوصول إلى التعليم والصحة العامة، بما في ذلك الصحة الإنجابية، مما يتضمن أشكالا من العنف الهيكلي ضد النساء والفتيات،
    Les Presbytériens, parmi lesquels des groupes de femmes, ont de tout temps travaillé pour éradiquer la violence structurelle que représentent la pauvreté et la sous-alimentation, en apportant une aide financière et personnelle aux programmes et initiatives de distribution de vivres qui cherchent à venir à bout des causes profondes de la pauvreté et de la faim, dans leur propre communauté et dans le monde entier. UN فأتباع الكنيسة المشيخية، ومن بينهم الجماعات النسائية، عملوا، وما زالوا يعملون، من أجل استئصال هذا العنف الهيكلي المتمثل في الفقر والجوع بتقديم الدعم المادي والشخصي لبرامج ومبادرات التغذية التي تعالج أسباب الفقر والجوع الجذرية في مجتمعاتهم وفي مختلف أنحاء العالم.
    Aucune forme de violence interpersonnelle à l'égard des femmes n'est dénuée de violence structurelle, car en tout lieu les croyances qui sous-tendent la violence donnant aux auteurs le droit de maltraiter autrui reposent sur des notions sociétales de sexe et de droits. UN ولا يوجد شكل من أشكال العنف فيما بين الأشخاص ضد المرأة خال من العنف الهيكلي - بما أن مثل هذا الاعتداء يقوم في جميع الأماكن على معتقدات بخصوص حق مرتكب أفعال العنف في الإيذاء للغير، بالاستناد إلى مفاهيم اجتماعية لنوع الجنس والحقوق.
    Toutefois, dans la mesure où la sécurité n'est pas menacée, les dirigeants politiques ont en général d'autres priorités que le développement, qui est pourtant indispensable pour combattre la violence structurelle. UN إلا أن ذلك لا يشكل عموما خطرا على أمن القادة السياسيين الذين تكون لهم أولويات غير التنمية، التي هي شرط لازم للتغلب على العنف المنظم.
    Certaines délégations ont dit préférer, dans le paragraphe 17 du préambule, l'utilisation des termes < < violence armée > > , tandis que plusieurs organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes ont proposé d'utiliser l'expression < < violence structurelle > > . UN وذكرت بعض الوفود أنها تفضل استخدام مصطلح العنف المسلح، في حين اقترحت بعض المنظمات غير الحكومة هي وسائر الجهات صاحبة المصلحة ذكر العنف المنظم في الفقرة 17 من الديباجة.
    Les participants ont souligné que les mesures coercitives unilatérales créaient un régime de violence structurelle ayant des répercussions disproportionnées sur les femmes et les enfants, ce qui nuisait à l'état de droit, constituait un obstacle à l'autodétermination, portait atteinte aux droits souverains et menaçait la paix, la sécurité et les droits fondamentaux de citoyens ordinaires. UN وأكّد المشاركون أن التدابير القسرية الانفرادية تخلق نظامًا من العنف المنظّم يؤثّر في النساء والأطفال بشكل غير متناسب، مما يقوّض سيادة القانون، ويشكّل عقبة أمام تقرير المصير، وينتهك الحقوق السيادية، ويهدّد ما يتمتع به عامة الناس من سلام وأمن وحقوق الإنسان.
    Il a été indiqué que l'existence d'un cadre juridique favorisant l'émergence d'un environnement porteur est l'une des principales conditions préalables pour y parvenir, au même titre que la lutte contre la discrimination et la violence structurelle. UN وقد أشير إلى أن توافر إطار قانوني يحقق إشاعة بيئة تمكينية من أهم المتطلبات الأساسية لبلوغ هذا الهدف، بالإضافة إلى مكافحة التمييز والعنف الهيكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more