Activités visant à lutter contre la violence (Cisjordanie) | UN | الأنشطة الرامية إلى الحد من العنف، الضفة الغربية |
La campagne mondiale d'interdiction des mines antipersonnel et les efforts visant à lutter contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre retentissent directement sur la sécurité humaine et le développement socioéconomique dans le monde. | UN | والحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، والجهود الرامية إلى الحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لها تأثير مباشر على الأمن البشري وعلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم. |
La Pologne était également partie à divers accords bilatéraux visant à lutter contre la criminalité organisée. Article 7 | UN | وبولندا طرف أيضا في مختلف الاتفاقات الثنائية الرامية إلى القضاء على الجريمة المنظمة. |
Le Conseil de l’OACI a demandé au Secrétaire général à continuer de suivre les activités entreprises par l’Organisation des Nations Unies quant aux mesures visant à lutter contre le terrorisme international afin que l’OACI puisse donner son avis sur les questions juridiques futures. | UN | وطلب مجلس منظمة الطيران المدني الدولي إلى اﻷمين العام أن يواصل رصد أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي حتى تتمكن المنظمة من المساهمة بآرائها في أي تطورات قانونية أخرى. |
En outre, une commission d'experts a été créée en vue de formuler des recommandations visant à lutter contre la discrimination fondée sur l'âge. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُنشئت لجنة خبراء لوضع توصيات ترمي إلى الحد من التمييز على أساس السن. |
La Fédération de Russie prépare un projet de loi visant à lutter contre l’augmentation de la prostitution, mais la Chine se propose d’interdire la prostitution. | UN | ويقوم الاتحاد الروسي بوضع تشريعات تهدف إلى الحد من نطاق البغاء، فيما تذكر الصين عزمها على حظر البغاء. |
Les deux rapports insistent sur la nécessité d'élaborer des stratégies alliant des mesures à court terme, comme des politiques macroéconomiques et des politiques du marché du travail favorables à l'emploi, et des mesures visant à lutter contre les déséquilibres à long terme. | UN | وشدد التقريران على الحاجة إلى استراتيجيات تمزج بين التدابير القصيرة الأجل، مثل سياسات الاقتصاد الكلي وسوق العمل الملائمة للعمالة، وتدابير إضافية ترمي إلى التصدي للاختلالات على المدى الطويل. |
15. Les mesures visant à lutter contre les violations des droits de l'homme dans les situations de violences internes ne doivent pas empêcher la poursuite des efforts visant à prévenir ou faire cesser cette violence. | UN | ١٥- ويجب ألا تؤدي التدابير الرامية إلى الحد من التجاوزات في مجال حقوق الانسان في حالات العنف الداخلي إلى التقليل من أهمية الجهود الرامية إلى منع هذا العنف أو وضع نهاية له. |
À propos de ses attentes quant aux résultats du Forum social, elle a fait observer que cette instance occupait une position idéale pour cerner les pratiques optimales en matière de lutte contre la pauvreté et pour promouvoir l'intégration d'une approche axée sur les droits de l'homme dans les politiques visant à lutter contre la pauvreté et à l'éliminer. | UN | وفي معرض تعليقها على توقعاتها من المحفل لاحظت، أن هذا الأخير يحتل مكانة فريدة تسمح له بتحديد أفضل الممارسات في مجال الحد من الفقر وتشجيع إدراج نهج يقوم على حقوق الإنسان في السياسات الرامية إلى الحد من الفقر والقضاء عليه. |
Elle a souligné les efforts visant à lutter contre la pauvreté, et s'est félicitée du lancement du nouveau plan de développement à l'horizon 2020, ainsi que de l'adoption d'un Plan d'action national en faveur des droits de l'homme pour 2009-2012. | UN | وسلطت الضوء على الجهود الرامية إلى الحد من الفقر. ورحبت مصر ببدء خطة التنمية الجديدة لعام 2020، فضلاً عن اعتماد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان للفترة 2009-2012. |
100.70 Intensifier les efforts visant à lutter contre l'impunité eu égard aux violations des droits de l'homme (Allemagne); | UN | 100-70 تسريع الجهود الرامية إلى الحد من الإفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان (ألمانيا)؛ |
Les jeunes des zones rurales devraient être la cible privilégiée des initiatives visant à lutter contre la pauvreté, afin d'endiguer le vaste mouvement migratoire actuel des jeunes vers les villes. | UN | 17 - وينبغي أن يكون شباب الريف في مقدمة من توجه إليهم التدخلات الرامية إلى الحد من الفقر ووقف هجرة الشباب الحالية على نطاق واسع إلى المناطق الحضرية. |
98.6 Poursuivre son action visant à lutter contre la stigmatisation et la discrimination au moyen de campagnes d'éducation et de sensibilisation (Indonésie); | UN | 98-6- أن تواصل جهودها الرامية إلى الحد من الوصم والتمييز عن طريق حملات التثقيف وإذكاء الوعي (إندونيسيا)؛ |
Nous faisons notre possible pour lutter contre ce fléau de l'humanité et nous participerons pleinement à tous les efforts régionaux et internationaux visant à lutter efficacement contre le commerce des drogues et à réduire ses effets insidieusement corrupteurs sur nos institutions et notre mode de vie. | UN | إننا نبذل كل ما في وسعنا لمكافحة هذه الآفة التي تهدد البشرية، وسنتعاون تعاونا كاملا مع جميع الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى القضاء الفعال على تجارة المخدرات وعلى آثارها المفسدة السيئة على مؤسساتنا ونمط حياتنا. |
Le Fonds est de plus en plus reconnu par la communauté internationale, qui y voit non seulement un mécanisme multilatéral qui octroie des aides financières aux actions menées aux niveaux international, régional, national et local, mais également un centre d’études qui contribue activement à promouvoir l’échange de pratiques optimales visant à lutter contre la violence à l’égard des femmes. | UN | فقد حقق الصندوق الاستئماني اعترافا متناميا من المجتمع الدولي لا باعتباره مجرد آلية متعددة اﻷطراف لتقديم المنح توفر الدعم المالي لﻹجراءات الدولية واﻹقليمية والوطنية والشعبية ولكن باعتباره أيضا مركزا للتعلم يؤدي دورا حفازا في مشاطرة الممارسات الحسنة للجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
57. Le Bangladesh s'est félicité des initiatives visant à lutter contre la xénophobie et la discrimination raciale et ethnique, mais a relevé les préoccupations formulées par les organes conventionnels devant l'accroissement du nombre d'infractions à caractère raciste et des activités des organisations extrémistes. | UN | 57- ورحّبت بنغلاديش بالمبادرات الرامية إلى القضاء على كره الأجانب والتمييز العنصري والإثني، غير أنها لاحظت قلق هيئات المعاهدات إزاء ارتفاع عدد جرائم وأنشطة المنظمات المتطرفة ذات الدوافع العنصرية. |
L'application renforcée des instruments existants était un objectif à court terme réalisable, moyennant par exemple l'adoption de mesures visant à lutter contre les pratiques de pêche destructrices et à protéger la biodiversité marine et en particulier les écosystèmes vulnérables, ou l'utilisation d'autres outils tels que la création d'aires marines protégées ou de zones maritimes particulièrement sensibles. | UN | وأن تحسين تنفيذ الصكوك القائمة يمثل هدفا يمكن تحقيقه في الأجل القصير، مثلا عن طريق اعتماد تدابير ترمي إلى الحد من ممارسات الصيد المدمّرة والى حماية التنوع البيولوجي البحري، لا سيما النظم الإيكولوجية الهشة، أو بوسائل أخرى مثل إنشاء المناطق البحرية المحمية، أو المناطق البحرية الشديدة الحساسية. |
Nous estimons que les pouvoirs publics doivent mettre en œuvre d'urgence des politiques visant à lutter contre la pauvreté et à favoriser la participation de tous les groupes exclus de la population à l'élaboration des politiques sociales, à la prise de décisions et au contrôle et à la supervision des ressources destinées à financer ces politiques, de manière que ces personnes soient les acteurs de leur propre développement. | UN | ونسلم بالحاجة الماسة إلى تنفيذ سياسات عامة ترمي إلى الحد من الفقر وزيادة مشاركة المواطنين من جميع الفئات السكانية المستبعدة في وضع السياسات الاجتماعية واتخاذ القرارات وضبط الموارد المالية المخصصة لتنفيذ هذه السياسات ومراقبتها كي يأخذوا بزمام تنميتهم الكاملة بأنفسهم. |
Ces observations sont très utiles pour la formulation et le ciblage de programmes éducatifs visant à lutter contre le vigilantisme. | UN | وتوفر هذه الاستنتاجات معلومات هامة تساعد على تصميم وتوجيه برامج تثقيفية تهدف إلى الحد من أعمال قصاص المدنيين. |
Considérant que le volontariat est un élément important de toute stratégie visant à lutter contre la pauvreté, à assurer un développement durable et l'intégration sociale et, notamment, à éliminer l'exclusion sociale et la discrimination, | UN | وإذ تسلم بأن العمل التطوعي عنصر مهم في أي استراتيجية تهدف إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والتكامل الاجتماعي، وبخاصة التغلب على الاستبعاد الاجتماعي والتمييز، |
Amnesty International recommande entre autres au Guyana de définir et de mettre en œuvre des politiques visant à lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية في جملة أمور، بوضع وتنفيذ سياسات ترمي إلى التصدي للتمييز القائم على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية(30). |
Elle a également pris note de l'adoption de la loi relative à la prévention de la violence familiale et des sanctions pénales visant à lutter contre la violence familiale. | UN | ولاحظت بلغاريا أيضاً اعتماد قانون منع العنف الأسري وعقوبات جنائية تهدف إلى التصدي للعنف المنزلي. |