"visant à renforcer le cadre" - Translation from French to Arabic

    • الرامية إلى تعزيز الإطار
        
    • المبذولة لتعزيز الإطار
        
    • المتعلقة بتعزيز الإطار
        
    • يهدفان إلى تدعيم بيئة
        
    • لمناقشتها بغرض تعزيز الإطار
        
    • بغية تعزيز الإطار
        
    • من أجل تعزيز الإطار
        
    Elle a pris note des mesures visant à renforcer le cadre institutionnel et de la mise en place de plusieurs institutions et initiatives gouvernementales. UN وسلّمت بالجهود الرامية إلى تعزيز الإطار المؤسسي وإنشاء وكالات حكومية متعدِّدة واتّخاذ مبادرات متعدِّدة.
    Mesures visant à renforcer le cadre juridique relatif à la traite d'êtres humains UN التدابير الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني بشأن الاتجار بالبشر
    Il a salué les efforts visant à renforcer le cadre juridique et institutionnel des droits de l'homme grâce à l'adoption et à la modification de lois portant sur des questions telles que la torture, la traite et la santé. UN ورحب بالجهود الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لحقوق الإنسان من خلال إقرار قوانين بشأن مسائل مثل التعذيب والاتجار والصحة، وتعديل القائم من تلك القوانين.
    Les efforts visant à renforcer le cadre institutionnel du développement durable devaient être centrés sur l'affermissement de mécanismes permettant de mettre effectivement en œuvre le développement durable et d'intégrer les politiques en la matière à tous les niveaux. UN وينبغي للجهود المبذولة لتعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة أن تركز على تعزيز بنية توفر الدعم للتنفيذ الفعال والتكامل السياساتي للتنمية المستدامة على كافة الصعد.
    Nous encourageons par conséquent toutes les opinions et toutes les propositions visant à renforcer le cadre juridique international existant dans le but de prévenir une course aux armements dans l'espace. UN وعليه، نشجع الآراء والمقترحات المتعلقة بتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم الرامي إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    L'élaboration de telles mesures doit également tenir compte du rapport du CCI sur les < < Dispositifs d'application du principe de responsabilité dans les organismes des Nations Unies > > (JIU/REP/2011/5), qui fixe deux conditions visant à renforcer le cadre de contrôle et les activités de lutte contre la fraude: UN 159- وينبغي أن تأخذ تلك التدابير في الاعتبار أيضاً تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن " أطر المساءلة في منظومة الأمم المتحدة " (JIU/REP/2011/5) الذي يحدد معيارين مرجعيين يهدفان إلى تدعيم بيئة الرقابة وأنشطة مكافحة الغش:
    Tout en prenant acte des initiatives visant à renforcer le cadre stratégique pour la gestion intégrée des catastrophes, la réunion a souligné la nécessité de continuer à prêter attention aux stratégies de gestion des catastrophes et au renforcement de la capacité de résistance au sein de la région. UN 12 - وبينما أشاد الاجتماع بالجهود الرامية إلى تعزيز الإطار الاستراتيجي للإدارة الشاملة للكوارث، أكد الحاجة إلى مواصلة إيلاء الاهتمام لاستراتيجيات إدارة الكوارث وتكوين المناعة في المنطقة.
    Ces délibérations devraient tenir compte des résultats de la Conférence Rio +20 qui se tiendra en 2012, en particulier des mesures visant à renforcer le cadre institutionnel du développement durable à tous les niveaux. UN وينبغي لهذه المداولات أن تدمج ما تم التوصل إليه من نتائج مؤتمر ريو+20 لعام 2012، ولا سيما التدابير الرامية إلى تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة على جميع الصعد.
    69. L'Inde a évoqué les initiatives visant à renforcer le cadre juridique et institutionnel. Elle a pris note des préoccupations exprimées, concernant notamment les conditions dans les centres de détention ainsi que les conditions de vie des personnes déplacées. UN 69- وأشارت الهند إلى المبادرات الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي وإلى الشواغل المطروحة والمتعلقة على وجه الخصوص بالأوضاع السائدة في المؤسسات الإصلاحية وبالظروف المعيشية للمشردين داخلياً.
    Durant le sommet de 2005, la République de Moldova a signé la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, ce qui prouve une fois de plus son attachement aux efforts multilatéraux visant à renforcer le cadre juridique des Nations Unies en matière de lutte contre le terrorisme. UN وأثناء قمة 2005، وقعت جمهورية مولدوفا الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب الدولي، التي تقدم برهانا جديدا على الالتزام المستمر بالجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    d) Les récents efforts visant à renforcer le cadre législatif national, notamment: UN (د) الجهود الأخيرة الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني الوطني، بما في ذلك:
    d) Les récents efforts visant à renforcer le cadre législatif national, notamment : UN (د) الجهود الأخيرة الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني الوطني، بما في ذلك:
    122.7 Poursuivre ses efforts visant à renforcer le cadre normatif et institutionnel de la protection et de la promotion des droits de l'homme (Azerbaïdjan); UN 123-7 مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز الإطار المعياري والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها (أذربيجان)؛
    70. Le RoyaumeUni a pris note des mesures visant à renforcer le cadre institutionnel et légal de lutte contre le racisme et la discrimination raciale, et a encouragé la promulgation d'une loi de lutte contre la discrimination. UN 70- ونوّهت المملكة المتحدة بالخطوات الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني والمؤسساتي لمكافحة العنصرية والتمييز وشجعتها على سن تشريع لمكافحة التمييز.
    À l'évaluation de la situation des droits de l'homme et à la collecte d'informations sur les abus et les violations s'ajoutent l'action visant à renforcer le cadre juridique de la protection et de la promotion des droits de l'homme. UN 32 - وقد استكمل تقييم حالة حقوق الإنسان وجمع المعلومات عن الإساءات والانتهاكات، بالجهود المبذولة لتعزيز الإطار القانوني لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    L'évaluation de la situation des droits de l'homme et la collecte de renseignements sur les violations de ces droits ont été complétées par des efforts visant à renforcer le cadre juridique de leur protection. UN 56 - وتكمل الجهود المبذولة لتعزيز الإطار القانوني للحماية عمليات تقييم حالة حقوق الإنسان وجمع المعلومات المتعلقة بالتجاوزات والانتهاكات.
    g) À faire en sorte que la protection des personnes déplacées par les effets du changement climatique soit traitée dans le cadre des efforts en cours visant à renforcer le cadre normatif sur le changement climatique. UN (ز) الدعوة إلى حماية المشردين من جراء آثار تغير المناخ، عن طريق الجهود الحالية المبذولة لتعزيز الإطار المعياري لتغير المناخ.
    Elle a évoqué, en particulier, les mesures législatives visant à renforcer le cadre juridique et à améliorer les normes relatives au travail et au logement applicables aux personnes les plus vulnérables. UN وذكرت على وجه الخصوص، أن التدابير التشريعية المتعلقة بتعزيز الإطار القانوني، استهدفت تحسين معايير العمل والسكن لفائدة أكثر الفئات ضعفاً.
    L'élaboration de telles mesures doit également tenir compte du rapport du CCI sur les < < Dispositifs d'application du principe de responsabilité dans les organismes des Nations Unies > > (JIU/REP/2011/5), qui fixe deux conditions visant à renforcer le cadre de contrôle et les activités de lutte contre la fraude: UN 159- وينبغي أن تأخذ تلك التدابير في الاعتبار أيضاً تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن " أطر المساءلة في منظومة الأمم المتحدة " (JIU/REP/2011/5) الذي يحدد معيارين مرجعيين يهدفان إلى تدعيم بيئة الرقابة وأنشطة مكافحة الغش:
    Ces délégations ont souligné qu'il faudrait rationaliser et optimiser le temps alloué au Sous-Comité en incluant dans l'ordre du jour des questions de fond pour des discussions visant à renforcer le cadre juridique international, et que les sessions du Sous-Comité devraient conserver leur longueur actuelle de façon que l'on puisse continuer à examiner les aspects juridiques des activités spatiales. UN ورأت تلك الوفود أنّه ينبغيَ ترشيد الوقت المخصَّص للجنة الفرعية واستخدامه على نحو أمثل بإدراج بنود موضوعية في جدول الأعمال لمناقشتها بغرض تعزيز الإطار القانوني الدولي، وأنه ينبغي الإبقاء على المدة المخصَّصة لدورات اللجنة الفرعية حالياً بحيث يمكن مواصلة النظر في الجوانب القانونية لأنشطة الفضاء الخارجي.
    La Jordanie a salué les efforts visant à renforcer le cadre institutionnel. UN 146- وأبدى الأردن تقديره للجهود المبذولة بغية تعزيز الإطار المؤسسي.
    L'Égypte soutient tous les efforts visant à renforcer le cadre juridique international, notamment l'initiative Convention Plus et la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance à apporter aux personnes déplacées en Afrique, récemment adoptée. UN وتدعم مصر جميع الجهود المبذولة من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي، لا سيما مبادرة تكملة الاتفاقية، واتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخليا في أفريقيا التي تم اعتمادها مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more