En Afrique, on estime que 144 millions d'individus vivent actuellement dans des zones sujettes aux épidémies de paludisme. | UN | ويقدر أن حوالي 144 مليون نسمة في أفريقيا يعيشون حاليا في مناطق معرضة لخطر الملاريا. |
De même, nous sommes bien décidés à parvenir à nourrir et vêtir 65 millions de personnes qui vivent actuellement dans la misère. | UN | ونحن مصممون أيضا أساسا على حل مشكلة الغذاء والكساء التي يعاني منها ٦٥ مليــون شخص، يعيشون حاليا في حالة فقر. |
Un autre groupe de 3 200 réfugiés iraniens d'origine kurde vivent actuellement dans les villes d'Erbil et Sulemaniya, dans le nord de l'Iraq. | UN | وهناك 200 3 لاجئ إيراني آخر من أصل كردي يعيشون حالياً في مدينتي أربيل والسليمانية في شمال العراق. |
On estime que 400 000 réfugiés vivent actuellement dans les pays voisins. | UN | ويقدر عدد اللاجئين الذين يعيشون الآن في البلدان المجاورة بزهاء 000 400 لاجئ. |
Environ 281 000 enfants vivent actuellement dans des régions assiégées et des zones de guerre et 620 000 sont soit des personnes déplacées, soit des réfugiés. | UN | ويعيش حاليا حوالي ٠٠٠ ٢٨١ طفل في مناطق محاصرة ومناطق حرب وبات ٠٠٠ ٦٢٠ إما مشردين أو لاجئين. |
La situation d'environ un million de ces réfugiés qui vivent actuellement dans la bande de Gaza est particulièrement inquiétante. | UN | وتثير حالة قرابة مليون لاجئ يعيشون حاليا في غزة قلقا خاصا. |
Sur le nombre total de Hongrois de souche vivant en Croatie, 40 % environ vivent actuellement en exil, 20 % dans les territoires occupés et le reste dans les parties libres de la Croatie. | UN | إن نحو ٤٠ في المائة من مجموع عدد أفراد اﻷقلية الهنغارية في كرواتيا يعيشون حاليا في المنفى، و ٢٠ في المائة في اﻷراضي المحتلة والباقون في اﻷجزاء الحرة من كرواتيا. |
En termes de population, cela signifie que 1,2 milliard de personnes vivent actuellement dans des pays en développement à croissance négative, contre 140 millions seulement en 1996. | UN | وهذا يعني من حيث عدد السكان أن ١,٢ بليون نسمة يعيشون حاليا في بلدان تشهد نموا سلبيا، مقابل ١٤٠ مليون نسمة فقط في عام ١٩٩٦. |
Il est possible que plus de 27 000 résidents palestiniens de la zone C, dont plus de la moitié sont des réfugiés enregistrés, qui vivent actuellement dans des structures qui ont été construites sans autorisation soient transférés de force. | UN | 44 - وقالت إن من المحتمل أن يتم بالإكراه نقل أكثر من 000 27 من الفلسطينيين المقيمين بالمنطقة جيم، أكثر من نصفهم لاجئون مسجلون، يعيشون حاليا في أبنية شيدت بدون تصريح. |
Le Comité souligne que les structures permanentes devraient tenir compte des déficiences des logements préfabriqués existants pour qu'elles puissent être pleinement utilisées par les membres du personnel qui vivent actuellement en dehors des locaux des Nations Unies. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة أن تعالج الأبنية الدائمة أوجه القصور التي تعاني منها أماكن السكن المسبقة الصنع حتى يتسنى للموظفين الذين يعيشون حاليا خارج مباني الأمم المتحدة أن يستفيدوا منها استفادة كاملة. |
On estime que 60 à 70 % de la population vivent actuellement en zone urbaine. | UN | ويقدر أن نسبة تتراوح بين 60 و70 في المائة من مجموع السكان يعيشون حالياً في مناطق حضرية. |
Environ 4,6 millions de Portoricains vivent actuellement aux États-Unis. | UN | ويقدر أن نحو 4.6 ملايين بورتوريكي يعيشون حالياً في الولايات المتحدة. |
Enfin, un nombre indéterminé de réfugiés d'origine serbe venus de Bosnie vivent actuellement dans la partie serbe de la ZPNU du secteur ouest. | UN | وأخيراً، يوجد عدد غير معروف من اللاجئين من البوسنة الذين هم من أصل صربي والذين يعيشون حالياً في الجزء الصربي من القطاع الغربي للمنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
En soi, cela veut dire beaucoup pour ceux qui vivent actuellement dans le désespoir, la peur et l'incertitude. | UN | وهذا بحد ذاته يعني الكثير للذين يعيشون الآن تحت غيوم اليأس والخوف والقلاقل. |
On estime à 175 millions - soit 3 % de l'ensemble de la population mondiale - le nombre de personnes qui vivent actuellement hors de leur pays d'origine et y rapatrient des fonds; ces transferts jouent un rôle décisif pour la croissance et le développement économique de ces pays et contribuent notablement à y diminuer la pauvreté. | UN | ويقدَّر أن 175 مليون شخص، أي 3 في المائة من مجموع سكان العالم، يعيشون الآن بعيدا عن بلدان منشئهم التي يرسلون إليها تحويلات نقدية تؤثر بشكل حاسم في النمو والتنمية الاقتصادية لهذه البلدان، وتسهم بقدر بالغ في تخفيف حدة الفقر. |
On estime que 828 millions de personnes vivent actuellement dans des taudis urbains, contre 657 millions en 1990 et 767 millions en 2000. | UN | ويعيش حاليا زهاء 828 مليون نسمة في الأحياء الفقيرة في المدن، قياساً إلى 657 مليون في عام 1990، و 767 مليون في عام 2000. |
De nombreuses personnes ayant survécu à la torture vivent actuellement aux États—Unis. | UN | ويعيش حالياً في الولايات المتحدة كثيرون من الناجين من التعذيب. |
Bien des gens sont morts, beaucoup ont quitté leur maison et vivent actuellement à l'extérieur dans des conditions très difficiles. | UN | وثمة سكان كثيرون قد لقوا حتفهم، وهناك آخرون غيرهم قد بارحوا ديارهم بأعداد كبيرة، وهم يعيشون اﻵن في العراء في ظل ظروف قاسية. |
On a craint que les autorités burundaises ne ferment également le camp de Magara, où vivent actuellement quelque 50 000 réfugiés. | UN | وانتشرت المخاوف بأن السلطات البوروندية سوف تغلق كذلك مخيم مغارا حيث يعيش حاليا نحو ٠٠٠ ٥٠ لاجئ. |
17. Régulariser le statut des anciens ressortissants d'États prédécesseurs qui vivent actuellement sous la juridiction de l'État partie; | UN | 17- تنظيم الوضع القانوني للمواطنين السابقين للدول السلف الذين أصبحوا يقيمون ضمن حدود ولاية الدولة الطرف؛ |
La sélection opérée parmi les familles qui vivent actuellement dans des taudis sera fonction de leur capacité de rembourser un microemprunt hypothécaire. | UN | وسيتم اختيار الأسر التي تعيش حاليا في الأحياء العشوائية على أساس قدرتها على تسديد القروض العقارية المتناهية الصغر. |
Le Comité note avec préoccupation que, selon le rapport de l'État partie, au moins 42 % des familles vivent actuellement dans des logements inadéquats, privées d'une alimentation en eau suffisante ou de services d'élimination des déchets et de ramassage des ordures. | UN | 140- وتلاحظ اللجنة كذلك بقلق أن ما لا يقل عن 42 في المائة من الأسر، وفقاً لتقرير الدولة الطرف، تعيش حالياً في وحدات سكنية غير ملائمة، وغير مزودة تزويدا كافيا بالمياه، وتفتقر إلى خدمات تصريف للنفايات وجمع القمامة. |
375. En 2000, la population a diminué dans 79 des 89 sujets de la Fédération de Russie où vivent actuellement plus de 128 millions de personnes, soit 88,4 % de la population du pays (ces entités territoriales étaient au nombre de 82 en 1999 et de 68 en 1998). | UN | 375- وفي عام 2000، انخفض عدد السكان في 79 منطقة من مناطق الاتحاد الروسي من أصل 89 حيث يعيش حالياً أكثر من 128 مليون شخص، أي 88.4 في المائة من سكان البلاد (وقد كان عدد هذه الكيانات الإقليمية يبلغ 82 كياناً في عام 1999 و68 كياناً في عام 1998). |
les personnes recherchées pour crime de génocide La plupart des responsables politiques, des militaires et des chefs de milice recherchés par le Tribunal international pour le Rwanda vivent actuellement en toute liberté au Zaïre. | UN | معظم القادة السياسيين والعسكريين، فضلا عن قادة الميليشيات المطلوبين من قبل المحكمة الدولية لرواندا، يقيمون حاليا مطلقي السراح في زائير. |
Les autorités ougandaises ont remis au Groupe d’experts des photocopies des passeports des enfants de Mukulu qui vivent actuellement au Belize. | UN | وأطلعت السلطات الأوغندية الفريق على نسخ جوازات سفر أولاد موكولو الذين يقيمون حالياً في بيليز. |
L'État partie informe le Comité que M. Winata et Mme Li vivent actuellement illégalement en Australie. | UN | وتُبلغ الدولة الطرف اللجنة بأن السيد ويناتا والسيدة لي يعيشان حالياً بصورة غير شرعية في الدولة الطرف. |
Par exemple, 15 % environ des Albanais vivent actuellement à l'étranger et cette proportion atteint 30 % en Bosnie-Herzégovine. | UN | وعلى سبيل المثال، يقدر عدد المواطنين الألبان المقيمين حالياً في بلدان أجنبية بنسبة 15 في المائة، وترتفع هذه النسبة إلى 30 في المائة للبوسنة والهرسك. |