"vue de la signature" - Translation from French to Arabic

    • للتوقيع
        
    • أجل التوقيع
        
    • بغية توقيع
        
    • بهدف توقيع
        
    • لإتمام التوقيع
        
    Tel est exactement l'objectif de l'initiative du Président russe Medvedev en vue de la signature d'un traité sur la sécurité en Europe. UN وهذا هو بالضبط هدف مبادرة الرئيس الروسي ميدفيديف للتوقيع على معاهدة الأمن الأوروبي.
    Nous avons achevé les préparatifs en vue de la signature d'un accord tripartite entre le Tadjikistan, l'Afghanistan et le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. Nous souhaitons que cet accord soit signé le plus rapidement possible. UN لقد أنهينا بالفعل إعدادنا للتوقيع على اتفاق ثلاثي بين طاجيكستان وأفغانستان ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، ونأمل أن يوقع هذا الاتفاق بأسرع وقت ممكن.
    Une procédure est en cours en vue de la signature de la Convention de l'OCDE sur la lutte contre la corruption d'agents publics étrangers dans les transactions commerciales internationales. UN ويجري حاليا اتخاذ الإجراءات اللازمة للتوقيع على اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لمكافحة فساد ورشة الموظفين العموميين الأجانب في المعاملات التجارية الدولية.
    La Nouvelle-Zélande a entamé les procédures en vue de la signature du troisième protocole relatif aux armes à feu. UN وتعمل نيوزيلندا في الوقت الراهن من أجل التوقيع على البروتوكول الثالث المتعلق بالأسلحة النارية.
    La Suisse salue les progrès accomplis en matière de consolidation de la paix et de réconciliation nationale, notamment en vue de la signature d'un accord de cessez-le-feu. UN كما يرحب وفدها بالتقدم المحرز نحو بناء السلام والمصالحة الوطنية، وخصوصاً بغية توقيع اتفاق لوقف إطلاق النار.
    En outre, l'Alliance œuvre actuellement en faveur de la création de partenariats avec le Commonwealth, l'Union africaine, l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, la Fondation Asie-Europe, fondée à Singapour, en vue de la signature de mémorandums d'accord dans un avenir proche. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل التحالف في الوقت الحالي على إقامة شراكات مع الكمنولث، والاتحاد الأفريقي، ورابطة أمم جنوب شرق آسيا، والمؤسسة الآسيوية الأوروبية التي تتخذ سنغافورة مقرا لها، وذلك بهدف توقيع مذكرات تفاهم في المستقبل القريب.
    Lorsque ses pleins pouvoirs auront été présentés et acceptés, le représentant officiel concerné en sera informé et des dispositions seront prises en vue de la signature effective. UN ولدى تقديم التفويض بالصلاحية الكاملة وقبولـه، يُعلم المسؤول المعني بذلك وتتخذ الترتيبات اللازمة لإتمام التوقيع الفعلي.
    Le pays a effectué d'importants travaux l'an dernier en vue de la signature, cette année, d'un protocole additionnel à l'accord de garanties conclu dans le cadre du TNP. UN واضطلعت أوكرانيا بقدر كبير من العمل في العام الماضي تحضيراً للتوقيع قريباً على البروتوكول الإضافي الملحق بالاتفاق المتعلق بالضمانات فيما يتصل بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous nous engageons à prendre rapidement des mesures en vue de la signature de la Convention et de ses protocoles, et nous efforcerons de ratifier ces instruments dans les deux ans qui suivront leur adoption. UN ونتعهد باتخاذ تدابير مبكرة للتوقيع على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وببذل الجهود للتصديق على هذه الصكوك خلال سنتين من تاريخ اعتمادها؛
    vii) En 1994, sur recommandation spécifique de l'Association, il a été créé une commission permanente sur la condition de la femme en vue de la signature et de la ratification de la Convention des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; UN ' ٧ ' في عام ١٩٩٤، أُنشئت، بتوصيات محددة من الرابطة، لجنة دائمة معنية بمركز المرأة للتوقيع على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والتصديق عليها؛
    Nous espérons que même les États qui ne seront pas en mesure de signer le traité en décembre procéderont aux ajustements militaires et politiques qui s'imposent en vue de la signature et/ou de l'adhésion rapides audit traité. UN ونأمل أن تعمد حتى الدول غير القادرة على التوقيع على هذه المعاهدة في كانون اﻷول/ ديسمبر إلى إجراء التعديلات العسكرية والسياسية اللازمة توطئة للتوقيع على الاتفاقية و/أو الانضمام إليها في أسرع وقت ممكن.
    Ces organismes et les organisations de la société civile ont présenté leurs travaux, notamment l'aide qu'ils peuvent apporter aux Gouvernements en vue de la signature, de la ratification et de la mise en œuvre de la Convention. UN وتقدم الوكالات ومنظمات المجتمع المدني عروضاً عن أعمالها، بما في ذلك الدعم الذي يمكن أن تقدمه للحكومات أثناء تحضيراتها للتوقيع والتصديق على الاتفاقية وتنفيذها.
    Les procédures internes à régler en vue de la signature de ce protocole ont été lancées en Russie. UN 88 - وبدأ في الاتحاد الروسي تطبيق إجراءات داخلية لازمة للتوقيع على البروتوكول.
    D'autre part, le Maroc tient à saluer la décision prise par les États-Unis d'Amérique et la Russie en vue de la signature prochaine d'un nouvel accord START pour la réduction du nombre de leurs ogives nucléaires. UN كما ترحب المغرب بالقرار الذي اتخذته الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا للتوقيع قريبا على اتفاق جديد لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها بغية خفض عدد الرؤوس الحربية النووية التي بحوزتهما.
    La Trinité-et-Tobago prend également des dispositions en vue de la signature du Protocole contre la fabrication et le trafic illicite d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions. UN وتقوم ترينيداد وتوباغو أيضا باتخاذ الخطوات اللازمة للتوقيع على بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخيرتها والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    - Des discussions ont commencé en vue de la signature d'accords sur l'utilisation efficace des matériaux; UN - بُدء في إجراء مناقشات ترمي للتوقيع على اتفاقات بشأن الكفاءة في استخدام المواد؛
    Mis à part la zone dénucléarisée, nous avons fait d'autres propositions en vue de la signature simultanée du TNP par l'Inde et le Pakistan, de l'acceptation de garanties intégrales, d'une renonciation commune aux armes nucléaires, et d'un traité bilatéral d'interdiction des essais. UN وإلى جانب المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية، طرحنا اقتراحات بعد ذلك: للتوقيع المتزامن على معاهدة عدم الانتشار من جانب الهند وباكستان، ولقبول ضمانات كاملة النطاق، وﻹعلان النبذ المشترك لﻷسلاحة النووية، ولعقد معاهدة ثنائية لحظر التجارب.
    Le BSCI a appris que des efforts avaient été déployés par le passé en vue de la signature d'un mémorandum d'accord entre les Départements des affaires politiques et des opérations de maintien de la paix; cela étant, peu de progrès ont été accomplis depuis. UN وعلم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن بعض الجهود قد بذلت في السابق من أجل التوقيع على مذكرة تفاهم بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، إلا أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل في هذا الشأن.
    Par conséquent, l'Équateur déploie des efforts en vue de la signature, de l'adhésion ou de la ratification des différents instruments internationaux adoptés à l'Organisation des Nations Unies afin de démontrer son engagement envers les principes du droit international. Jamahiriya arabe libyenne UN ولذلك تبذل إكوادور جهودا من أجل التوقيع على مختلف الصكوك الدولية المتفق عليها في الأمم المتحدة والانضمام إليها أو التصديق عليها كدليل على التزامها بمبادئ القانون الدولي.
    Suite à des discussions constructives tenues à New York le 26 septembre, les négociations avec le Gouvernement soudanais et le Gouvernement sud-soudanais en vue de la signature d'un accord sur le statut des forces se poursuivent. UN 27 - وبالإضافة إلى المناقشات البنّاءة التي جرت في نيويورك في 26 أيلول/سبتمبر، يجري التفاوض مع حكومتي السودان وجنوب السودان من أجل التوقيع على اتفاق مركز القوات.
    4. Se félicite de la proposition des coprésidents de la Conférence de Paris sur le Cambodge de reconvoquer à une date prochaine la Conférence au niveau ministériel en vue de la signature des accords sur un règlement politique d'ensemble du conflit cambodgien; UN " ٤ - يرحب بالاقتراح المقدم من الرئيسين المشاركين لمؤتمر باريس المعني بكمبوديا الذي يدعو إلى إعادة عقد المؤتمر على المستوى الوزاري في وقت قريب بغية توقيع الاتفاقات المتعلقة بإيجاد تسوية سياسية شاملة لنزاع كمبوديا؛
    Au sujet de la prostitutions, le MCFDF a entrepris un ensemble de consultation avec l'ensemble des maires du pays en vue de la signature d'un décret visant le renforcement du cadre légal portant sur la prostitution, la vente de matériel pornographique et la fréquentation des bars et boîtes de nuit par les mineurs des deux sexes. UN 92 - وفيما يتعلق بمسألة البغاء، أجرت وزارة شؤون المرأة مجموعة من المشاورات مع سائر العمد في هايتي بهدف توقيع مرسوم يعزز الإطار القانوني المتعلق بممارسة البغاء، وبيع المواد الإباحية وتردد المراهقين من كلا الجنسين على الحانات والمراقص الليلية.
    Sur présentation et acceptation des pleins pouvoirs, le représentant officiel concerné sera invité à le faire et des dispositions seront prises en vue de la signature effective. UN ولدى تقديم التفويض الكامل الصلاحية وقبوله، سيجري إبلاغ المسؤول المعني بذلك وتتخذ الترتيبات اللازمة لإتمام التوقيع الفعلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more