La répartition des ressources pourrait être effectuée au moyen d'un indice de vulnérabilité aux changements climatiques qui mesurerait les menaces pesant sur les moyens de subsistance. | UN | ويمكن تخصيص الأموال باستخدام مؤشر التأثر بتغير المناخ، الذي يقيس التهديدات التي تواجه سبل كسب العيش. |
Une autre réalisation majeure du PNUE est son travail sur la vulnérabilité aux changements climatiques et leur évaluation. | UN | ومن الإنجازات الكبرى الأخرى للبرنامج ، عمله في مجال قابلية التأثر بتغير المناخ وتقييم تغير المناخ. |
25. L'essentiel des travaux de recherche répertoriés ou prévus concernaient la vulnérabilité aux changements climatiques et l'étude des adaptations possibles. | UN | 25- ومعظم برامج البحوث التي حددها أو خطط لتنفيذها الأطراف تتعلق بعمليات تقييم شدة التأثر بتغير المناخ والتكيف معه. |
Cela revêtait une importance particulière pour un pays insulaire en développement, compte tenu notamment de sa vulnérabilité aux changements climatiques. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة لبلد جزري نامٍ وكذلك في ضوء قابليته للتأثر بتغير المناخ. |
De même, il continuera de mettre au point une approche permettant de suivre l'efficacité des efforts d'adaptation faits par les PMA en vue de réduire leur vulnérabilité aux changements climatiques. | UN | وسيضع الفريق كذلك نهجاً لرصد مدى كفاءة جهود التكيف في أقل البلدان نمواً من أجل الحد من القابلية للتأثر بتغير المناخ. |
Le représentant de la République-Unie de Tanzanie a mis en évidence une meilleure sensibilisation à la question de la vulnérabilité aux changements climatiques grâce au processus du PANA. | UN | وبيّن ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة كيف أُذكي الوعي بمسألة التعرض لآثار تغير المناخ من خلال عملية برنامج العمل الوطني للتكيف. |
2. Invite les États Membres, la communauté scientifique internationale et les centres d'excellence à participer au Programme, de manière à mobiliser et relayer l'ensemble des connaissances croissantes sur la vulnérabilité aux changements climatiques, leurs impacts et l'adaptation; | UN | 2 - يدعو الدول الأعضاء والأوساط العلمية الدولية ومراكز التفوّق للمشاركة في برنامج البحوث بشأن قابلية التأثر بالتغيُّر المناخي وآثاره والتكيُّف معه لتعبئة قاعدة المعارف المتنامية بشأن قابلية التأثر بالتغيُّر المناخي وآثاره والتكيُّف معه ونشرها؛ |
vulnérabilité aux changements climatiques et stratégies d'adaptation | UN | قابلية التأثر بتغير المناخ واستراتيجيات التكيف |
Utiliser les techniques mises au point localement pour mesurer et répertorier les données et évaluer la vulnérabilité aux changements climatiques. | UN | استخدام التقنيات المحلية لقياس المعلومات وتسجيلها وتقييم قابلية التأثر بتغير المناخ |
Ces stratégies devront s’appuyer sur les études de vulnérabilité aux changements climatiques déjà entreprises et sur l’action engagée pour aider les États à établir les rapports exigés par la Convention. | UN | وستوفر اﻷعمال الجارية المتعلقة بتحديد مدى التأثر بتغير المناخ وبالوفاء بالالتزامات الوطنية المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية أساسا ضروريا لوضع هذه الاستراتيجيات. |
Évaluation de la vulnérabilité aux changements climatiques | UN | تقييم سرعة التأثر بتغير المناخ |
Peu d'efforts ont été déployés pour élaborer des stratégies nationales d'adaptation aux changements climatiques; les travaux en cours portant sur la vulnérabilité aux changements climatiques devraient toutefois jeter les fondements de ces stratégies. | UN | ولم يبذل جهد كبير لوضع استراتيجيات وطنية للتكيف مع تغير المناخ، مع أنه من المتوقع إرساء اﻷساس لهذه الاستراتيجيات من العمل الجاري بشأن سرعة التأثر بتغير المناخ. |
7. vulnérabilité aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles | UN | 7- التأثر بتغير المناخ والكوارث الطبيعية |
La ville a mené une étude de vulnérabilité aux changements climatiques, à l'issue de laquelle elle a réorienté ses plans d'aménagement urbain vers des zones plus sûres à l'intérieur des terres. | UN | وقد اضطلعت المدينة بتقييم لمدى التأثر بتغير المناخ قامت على إثره بتوجيه خطط التنمية الحضرية إلى مناطق داخلية أكثر أماناً. |
Il a aidé plus de 100 pays à élaborer des évaluations de vulnérabilité aux changements climatiques et des plans d'adaptation. | UN | وقد ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ما يزيد على 100 بلد في إعداد التقييمات المتعلقة بقابلية التأثر بتغير المناخ وخطط التكيف معه. |
Dans un cadre plus large, la diversification économique devient un moyen de réduire la vulnérabilité économique et la vulnérabilité aux changements climatiques, et accroît la résilience d'un pays donné aux conséquences néfastes de l'évolution économique et des changements climatiques. | UN | وبمعنى أوسع، يصير التنويع الاقتصادي وسيلة للحد في الوقت ذاته من ضعف الاقتصاد ومن قابلية التأثر بتغير المناخ ولزيادة مرونة البلدان في التعامل مع الآثار الاقتصادية والمناخية الضارة. |
En particulier, une Partie note avec satisfaction l'intérêt des établissements universitaires et de recherche internationaux pour la question de la vulnérabilité aux changements climatiques, de sorte que l'information disponible sur le sujet s'est multipliée. | UN | وبشكل خاص، يرحب أحد الأطراف باهتمام المؤسسات الأكاديمية والبحثية الدولية بمسألة القابلية للتأثر بتغير المناخ، مما أدى إلى انتشار المعلومات عن هذا الموضوع. |
Alors que certains avaient déjà atteint le stade de l'évaluation participative de leur vulnérabilité aux changements climatiques, d'autres n'avaient pas encore démarré le processus d'élaboration. | UN | ففي حين أن بعض هذه البلدان قد قطعت شوطاً طويلاً بحيث وصلت إلى مرحلة التقييم القائم على المشاركة لمدى قابليتها للتأثر بتغير المناخ، فإن هناك بلداناً أخرى منها لم تشرع بعد في عملية إعداد هذه البرامج. |
En vue de s'assurer des avantages que la diversification économique peut procurer, il faut déterminer, au cas par cas, si elle contribue à atténuer la vulnérabilité aux changements climatiques. | UN | وعند التحقق من الفوائد المحتملة للتنويع الاقتصادي، يلزم إجراء تقييم، في كل حالة على حدة، لمدى إسهام هذا التنويع في التخفيف من القابلية للتأثر بتغير المناخ. |
Elle a souligné que dans les stratégies d'adaptation, il importait de tenir compte du genre, notant que l'inégalité entre les sexes était une des causes profondes de la vulnérabilité aux changements climatiques et que la capacité d'adaptation était fortement influencée par les rôles, les droits, les rapports de force, ainsi que par l'accès aux ressources et leur contrôle. | UN | وشددت على أهمية الجوانب الجنسانية في مجال التكيف، مشيرة إلى أن عدم المساواة بين الجنسين هو من الأسباب الكامنة وراء التعرض لآثار تغير المناخ، وأن القدرة على التكيف تتأثر كثيراً بالأدوار والحقوق وعلاقات القوة والوصول إلى الموارد أو السيطرة عليها. |
2. Invite les États Membres, la communauté scientifique internationale et les centres d'excellence à participer au Programme, de manière à mobiliser et relayer l'ensemble des connaissances croissantes sur la vulnérabilité aux changements climatiques, leurs impacts et l'adaptation; | UN | 2 - يدعو الدول الأعضاء والأوساط العلمية الدولية ومراكز التفوّق للمشاركة في برنامج البحوث بشأن قابلية التأثر بالتغيُّر المناخي وآثاره والتكيُّف معه لتعبئة قاعدة المعارف المتنامية بشأن قابلية التأثر بالتغيُّر المناخي وآثاره والتكيُّف معه ونشرها؛ |
Ces plans devront reposer sur les études de vulnérabilité aux changements climatiques déjà entreprises et sur l’action engagée pour aider les États à établir les rapports prévus dans la Convention. | UN | وسيوفر العمل المتواصل من أجل تحديد مدى التعرض لتغير المناخ والوفاء بالالتزامات الوطنية المتعلقة باﻹبلاغ بموجب الاتفاقية اﻷساس اللازم لهذه الخطط. |
a) Un plus grand nombre de documents sur la planification nationale prenant en compte les résultats des évaluations sur la vulnérabilité aux changements climatiques et les considérations en matière d'adaptation sont établis. | UN | (أ) زيادة عدد وثائق التخطيط الوطني التي تضم نتائج تقديرات الضعف أمام تغير المناخ واعتبارات التكيف. |