"xénophobe" - Translation from French to Arabic

    • كره الأجانب
        
    • كراهية الأجانب
        
    • بكره الأجانب
        
    • رهاب اﻷجانب
        
    • كره للأجانب
        
    • المعادية للأجانب
        
    • وكراهية
        
    • معادية للأجانب
        
    • المنطوية على كراهية اﻷجانب
        
    • بكراهية الأجانب
        
    • لكراهية الأجانب
        
    • من كراهية اﻷجانب
        
    • مبعثها كراهية اﻷجانب
        
    • المناهضة للأجانب
        
    Ces instruments s'avéraient efficaces, la plupart des personnes et institutions préférant éviter de voir leur attitude qualifiée de discriminatoire, raciste ou xénophobe. UN وتتميز هذه الأدوات بالفعالية نظراً إلى ميل معظم الأشخاص والمؤسسات إلى تجنب وصفهم بالتمييز أو العنصرية أو كره الأجانب.
    Parallèlement, il a mis l'accent sur le rôle grandissant de certaines plateformes politiques de la rhétorique xénophobe. UN وفي الوقت نفسه، أكد الدور المتنامي لبعض البرامج السياسية ذات اللهجة القائمة على كره الأجانب.
    De plus, la transformation des migrants en boucs émissaires et la violence xénophobe contre les étrangers sont de plus en plus fréquentes partout dans le monde. UN وفضلا عن ذلك، هناك تزايد في جميع أنحاء العالم لظاهرة إلقاء المسؤولية على المهاجرين وتزايد العنف القائم على كره الأجانب ضدهم.
    Si elles restent impunies, les organisations et les personnes incitant à la violence xénophobe continueront d'agir. UN وإذا ترك الأفراد والمنظمات الذين يحرضون على العنف القائم على كراهية الأجانب بدون عقاب، فإنهم سيستمرون في هذا العمل.
    Enfin, l'irruption de la guerre, dans un contexte où ethnicisme et communautarisme sont exacerbés, a radicalisé ces évolutions et radicalisé une dynamique xénophobe. UN وأدى اندلاع الحرب في سياق تفاقم فيه التعصب العرقي والطائفي إلى ترسيخ هذه التطورات وترسيخ دينامية كراهية الأجانب.
    Des voies de recours utiles devraient être ouvertes aux victimes et celles-ci devraient pouvoir exercer leur droit de demander des réparations justes et adéquates pour tout préjudice résultant d'une infraction à motivation raciste ou xénophobe. UN وينبغي أن توفر للضحايا سبل انتصاف قانونية فعالة بما في ذلك حقهم في طلب تعويضات عادلة وكافية عن أي أضرار تكبدوها نتيجة جريمة مرتبطة بدوافع عنصرية أو بكره الأجانب.
    Toutefois, l'enquête n'a révélé aucun indice accréditant la thèse de l'acte xénophobe. UN بيد أنه لم يسفر التحقيق عن أية أدلة تؤيد نظرية ارتكاب هذا العمل بسبب رهاب اﻷجانب.
    En outre, de nouveaux sujets de préoccupation étaient apparus, notamment la diffusion sur l'Internet d'une propagande raciste et xénophobe. UN وأنه ثمة مخاطر جديدة أيضاً من قبيل نشر الدعاية العنصرية التي تحض على كره الأجانب على الإنترنت.
    Cela étant, malgré la vision de la société que nous offrent ces chiffres, aucune réaction ni violence à caractère xénophobe ou racial et aucun acte d'intolérance grave n'ont été enregistrés au Costa Rica. UN وعلى الرغم من الصورة التي تعطيها هذه الأرقام عن المجتمع إلا أنه لم تسجل أية ردود فعل عنيفة من حيث كره الأجانب والعنف العرقي أو التعصب الخطير في كوستاريكا.
    Le soutien dont bénéficient des organisations et partis politiques qui propagent une idéologie xénophobe en Europe et dans d'autres régions du monde; UN دعم الأحزاب السياسية والمنظمات التي تنشر إيديولوجية كره الأجانب في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم؛
    Poursuivre d'office les actes de nature raciste ou xénophobe; UN :: المقاضاة على الأفعال التي تمارس بحكم المنصب وتكون عنصرية أو بدافع كره الأجانب في طبيعتها؛
    Le Seimas condamne sans réserve tout discours xénophobe. UN ويدين البرلمان بلا تحفظ الخطاب الذي ينم عن كره الأجانب.
    La montée de la violence raciste et xénophobe des groupes néonazis est particulièrement alarmante dans la plupart des pays européens, dans la Fédération de Russie, les pays baltes, en Australie, en Nouvelle-Zélande et en Amérique du Nord. UN ويشكل صعود العنف العنصري القائم على كره الأجانب الذي تمارسه هذه الجماعات أمراً مفزعاً بشكل خاص في معظم البلدان الأوروبية وفي الاتحاد الروسي وبلدان البلطيق وأستراليا ونيوزيلندا وأمريكا الشمالية.
    Les nouvelles techniques de communication, notamment les réseaux informatiques tels que l'Internet, contribuent à répandre une propagande raciste et xénophobe. UN وتستخدم في سبيل نشر الدعاية العنصرية والدعاية إلى كراهية الأجانب تكنولوجيات الاتصال الجديدة بما في ذلك الشبكات الحاسوبية مثل شبكة الإنترنت.
    Les dirigeants politiques ont le devoir moral de promouvoir la tolérance et le respect et devraient s'abstenir de former des coalitions avec des partis politiques extrémistes à caractère raciste ou xénophobe. UN وعلى الزعماء السياسيين واجب أخلاقي لتشجيع التسامح والاحترام، كما ينبغي أن يمتنعوا عن إقامة الائتلافات مع الأحزاب السياسية المتطرفة المتسمة بالعنصرية أو كراهية الأجانب.
    Le HCR appuie toutes les actions menées pour faire face à l'effrayante vague de violence xénophobe qui a forcé en 2008 des milliers de personnes à fuir leur domicile en Afrique du Sud. UN وإذ تنتاب المفوضية ذكرى موجة أعمال العنف القائم على كراهية الأجانب والتي أرغمت عشرات الآلاف من الأشخاص على الفرار من ديارهم في جنوب أفريقيا في عام 2008، فإنها تدعم الجهود المبذولة لمكافحة هذه الآفة.
    Il est actuellement envisagé d'insérer une définition de la discrimination raciale et des circonstances aggravantes relatives au caractère raciste, antisémite ou xénophobe d'une infraction dans le Code pénal. UN 49 - ويُنظر حاليا في تضمين القانون الجنائي تعريفا للتمييز العنصري والظروف المشددة بسبب طابع الجريمة العنصري أو المعادي للسامية أو المنطوي على كراهية الأجانب.
    M. Rabah a fait observer que la traite d'enfants assumait un caractère racial ou xénophobe dans trois contextes différents. UN وأشار إلى أن الاتجار بالأطفال يتخذ طابعاً عنصرياً لـه صلة بكره الأجانب في ثلاثة سياقات مختلفة.
    L'impunité des infractions à motivation raciste ou xénophobe tend à faire perdre confiance en l'autorité de l'État et la primauté du droit, tout en favorisant le renouvellement de ces infractions. UN وينحو اﻹفلات من العقاب في حالة الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية أو رهاب اﻷجانب إلى إفقاد الثقة بسلطة الدولة وسيادة القانون ويشجع على تكرار هذه الجرائم.
    La persistance du discours raciste et xénophobe contre les Roms de la part de personnalités de la vie publique et politique est aussi un sujet de préoccupation. UN ومن المثير للقلق استمرار الخطاب العنصري والذي ينم عن كره للأجانب في حق الروما على لسان مسؤولين عموميين ورجال سياسة.
    Écouter votre discours raciste et xénophobe puant. Continuez, mon pote. Open Subtitles السماع إلى تفاهاتك العنصرية و المعادية للأجانب
    Dans les affaires concernant les crimes liés à la discrimination raciale et à la xénophobie, il est souvent difficile de prouver l'existence d'un motif xénophobe. UN وفي حالات الجرائم المرتبطة بالتمييز العنصري وكراهية الأجانب، كثيراً ما يَصعُب إثبات وجود دافع لكراهية الأجانب.
    Durant la crise qui a suivi les élections, l'Administration de l'ancien Président Gbagbo, qui contrôle la Radio télévision ivoirienne, une chaîne de télévision publique, a de nouveau lancé une campagne de propagande xénophobe, encourageant l'ostracisme en fonction de la nationalité et incitant à la division et à la haine selon l'ethnie. UN وفي أعقاب الأزمة التي تلت الانتخابات، قامت إدارة الرئيس السابق لوران غباغبو، التي تسيطر على الإذاعة والتلفزيون الإيفواريين، وهي شبكة تلفزيونية تملكها الدولة، بإطلاق حملة أخرى تنطوي على دعاية معادية للأجانب والاستبعاد الاجتماعي بناء على الجنسية ودعوات إلى التقسيم والكراهية العرقيين.
    Toutefois, quand un État exerce ce droit, il doit veiller à éviter toute action ou politique raciste ou xénophobe. UN بيد أن هذا الحق ينبغي أن يمارس مع الحرص على تفادي اﻷفعال والسياسات العنصرية أو المنطوية على كراهية اﻷجانب.
    Elle s'est déclarée préoccupée par le fait que des cas de violence xénophobe continuaient de se produire. UN وأبدت قلقها إزاء تواصل حوادث العنف المتصل بكراهية الأجانب.
    L'examen des actes à motivation extrémiste de droite ou xénophobe fait l'objet d'une procédure accélérée afin de pouvoir rapidement condamner les auteurs. UN إن النظر في اﻷعمال ذات الدوافع المتطرفة اليمينية أو النابعة من كراهية اﻷجانب تخضع ﻹجراءات عاجلة حتى تتسنى على وجه السرعة إدانة مرتكبيها.
    Pris dans une violence xénophobe généralisée ou spécifiquement ciblée, ils ont parfois été obligés de fuir dans d'autres régions du pays et ont parfois été tués. UN وكانوا أحياناً، عند وقوعهم في شرك أعمال العنف العام المناهضة للأجانب أو عند استهدافهم خصيصاً، يجبرون على الانتقال إلى مناطق أخرى من البلاد، بل يقتلون أحياناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more