En 1996, alors qu'il purgeait une peine de prison de quatre ans, Thich Nhat Ban avait signé une pétition dénonçant les mauvais traitements infligés dans son camp de détention, y compris la torture et autres formes de sévices. | UN | وإبان تنفيذ عقوبة السجن البالغة 4 سنوات وقع ثيتش نهات بان في عام 1996 عريضة تدين الممارسات المسيئة في معسكر السجناء الذي كان فيه، بما في ذلك التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة. |
Selon ce même rapport, des violations des droits de l’homme, y compris la torture, attribuées notamment à la Police nationale, continuent à avoir lieu dans ce pays. | UN | ووفقا لنفس التقرير، مازالت تمارس في البلاد انتهاكات لحقوق اﻹنسان بما في ذلك التعذيب وتعزى هذه الممارسات إلى رجال الشرطة على وجه الخصوص. |
Néanmoins, le Comité note avec préoccupation que les violences à l'égard des femmes n'ont pas cessé, y compris la torture et les mauvais traitements, le viol et d'autres formes de violence sexuelle, ainsi que la violence dans la famille, et que peu de condamnations ont été prononcées pour de tels faits. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق استمرار العنف ضد المرأة، بما في ذلك التعذيب وسوء المعاملة والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والعنف المنزلي، وقلة عدد الأحكام الصادرة في هذا الصدد. |
Il s'agit là d'un cercle vicieux, et pour prévenir les violations des droits de l'homme, y compris la torture et les mauvais traitements, l'État doit accorder la plus grande importance aux droits de l'homme et aux principes démocratiques et prendre des mesures pour éradiquer la corruption. | UN | فالمشكلة مستديمة إذن، ومن أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التعذيب وسوء المعاملة، على الدول أن تأخذ حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية على محمل الجد، وتتخذ تدابير من أجل القضاء على الفساد. |
Il s'agit là d'un cercle vicieux, et pour prévenir les violations des droits de l'homme, y compris la torture et les mauvais traitements, l'État doit accorder la plus grande importance aux droits de l'homme et aux principes démocratiques et prendre des mesures pour éradiquer la corruption. | UN | فالمشكلة مستديمة إذن، ومن أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التعذيب وسوء المعاملة، على الدول أن تأخذ حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية على محمل الجد، وتتخذ تدابير من أجل القضاء على الفساد. |
Néanmoins, le Comité note avec préoccupation la persistance de la violence à l'égard des femmes, y compris la torture et les mauvais traitements, le viol et d'autres formes de violence sexuelle, ainsi que de la violence dans la famille, et le petit nombre de peines prononcées à cet égard. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق استمرار العنف ضد المرأة، بما في ذلك التعذيب وسوء المعاملة والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والعنف المنزلي، وقلة عدد الأحكام الصادرة في هذا الصدد. |
Le Gouvernement ouzbek use de toutes les ressources et de tous les moyens dont il dispose pour lutter de manière systématique et inflexible contre toute violation des droits de l'homme, y compris la torture. | UN | وتستخدم حكومة أوزبكستان كل ما لديها من موارد وإمكانيات في شن حرب شعواء على أية انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب. |
Les mesures adoptées et les précautions prises montraient que même en temps de conflit armé il n'y avait aucune tolérance à l'égard des violations des droits de l'homme, y compris la torture. | UN | وهذه الإجراءات والاحتياطات المتخذة، حتى في أوقات النزاع المسلح، تبين عدم التساهل مع انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب. |
Nombre des auteurs ont soutenu la politique des prisons secrètes, et la multiplication des violations des droits de l'homme, y compris la torture, en Iraq, Afghanistan et Libye. | UN | ويؤيد كثير من مقدمي مشروع القرار السجون السرية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بما في ذلك التعذيب في العراق وأفغانستان وليبيا. |
demandeurs d’asile arrivent aux Etats-Unis pour fuir des violations des droits de l’homme, dans leur pays, y compris la torture, le viol, la persécution religieuse, la disparition, l’emprisonnement arbitraire et d’autres formes d’oppression. | UN | وملتمسو اللجوء الذين يأتون إلى الولايات المتحدة هم عادة فارون من بلدانهم خوفاً من انتهاك ما لهم من حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب والاغتصاب والاضطهاد الديني والاختفاء والسجن التعسفي وغير ذلك من أشكال القمع. |
f) [Les traitements cruels y compris] la torture [, le viol et d'autres violences graves de caractère sexuel]; | UN | )و( ]المعاملة القاسية بما في ذلك[ التعذيب ]والاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي الخطير[؛ |
f) [Les traitements cruels y compris] la torture [, le viol et d'autres violences graves de caractère sexuel]; | UN | )و( ]المعاملة القاسية بما في ذلك[ التعذيب ]والاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي الخطير[؛ |
g) Droit de ne pas se voir imposer de peines cruelles et exceptionnelles, y compris la torture, un traitement inhumain et dégradant, ou des amendes ou des privations excessives; | UN | (ز) عدم التعرض للعقاب القاسي والشاذ، بما في ذلك التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة، أو لغرامات أو عقوبات حبس مجحفة؛ |
De plus, l'auteur fait valoir que la loi de 1959 sur l'armée ainsi que la nouvelle loi sur l'armée, datant de 2006, accordent l'immunité à tout militaire pour tout acte accompli de bonne foi dans l'exercice de ses fonctions, y compris la torture et la disparition forcée. | UN | وحاجج صاحب البلاغ كذلك أن قانون الجيش لعام 1959 وقانون الجيش الجديد لعام 2006 يمنحان الحصانة لموظفي الجيش عن أي فعل يقومون به بحسن نية " أثناء أداء واجباتهم " ، بما في ذلك التعذيب والاختفاء القسري. |
La violence, y compris la torture et les traitements humiliants, est utilisée comme moyen de contrôle, de discipline ou de punition; dans certains pays, la bastonnade, la flagellation, la lapidation ou l'amputation, ainsi que la peine capitale ou la prison à perpétuité figurent parmi les peines pouvant être prononcées. | UN | إذ يُستخدم العنف، بما في ذلك التعذيب والمعاملة المهينة، كأحد أشكال فرض السيطرة والتأديب والعقاب؛ وقد تشمل الأحكام في بعض البلدان الضرب بالعصا أو الجلد أو الرجم أو بتر الأعضاء، وكذلك الإعدام والسَّجن المؤبد. |
En règle générale, toutes les dispositions du Code pénal général sanctionnent les actes portant atteinte à la vie ou à l'intégrité des personnes, y compris la torture physique. | UN | وعلى العموم، تجرّم جميع أحكام قانون العقوبات العام الأفعال المرتكبة ضد الحياة والأطراف، بما في ذلك التعذيب البدني(3). |
36. L'État du Sénégal s'est également distingué très tôt dans la création de mécanismes durables propres à accentuer la lutte contre les violations des droits de l'homme y compris la torture. | UN | 36- وما يميّز دولة السنغال أيضاً، مبادرتها في مرحلة مبكرة جداً إلى وضع آليات مستدامة تكفل تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب. |
Le requérant allègue qu'il risque l'exécution sommaire en raison de son évasion et du fait d'avoir vu et subi des violations des droits de l'homme, y compris la torture physique et psychologique. Or, il n'a pas apporté la preuve qu'il est personnellement recherché par les autorités togolaises. | UN | فصاحب الشكوى يزعم أنه قد يُعدم بإجراءات موجزة بسبب هروبه ووقوفه على انتهاكات لحقوق الإنسان ومعاناته إياها، بما فيها التعذيب الجسدي والنفسي، لكنه لم يثبت أن السلطات التوغولية تبحث عنه شخصياً. |
Le requérant allègue qu'il risque l'exécution sommaire en raison de son évasion et du fait d'avoir vu et subi des violations des droits de l'homme, y compris la torture physique et psychologique. Or, il n'a pas apporté la preuve qu'il est personnellement recherché par les autorités togolaises. | UN | فصاحب الشكوى يزعم أنه قد يُعدم بإجراءات موجزة بسبب هروبه ووقوفه على انتهاكات لحقوق الإنسان ومعاناته إياها، بما فيها التعذيب الجسدي والنفسي، لكنه لم يثبت أن السلطات التوغولية تبحث عنه شخصياً. |
En outre, le Rapporteur spécial a participé à un point de presse des correspondants étrangers sur l'état des poursuites en Amérique latine des violations des droits de l'homme, y compris la torture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شارك المقرر الخاص في إحاطة للمراسلين الأجانب بحالة المحاكمات في أمريكا اللاتينية على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما فيها التعذيب. |
2. Les guerres et les situations de conflit armé au sein ou entre des États ont ces dernières années donné lieu aux plus graves violations des droits de l'homme, y compris la torture. | UN | 2- إن الحروب وحالات الصراع المسلح داخل الدول وفيما بينها قد أسفرت في السنوات الأخيرة عن أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورة، ومنها التعذيب. |
Sa politique de répression systématique, y compris la torture, les détentions arbitraires, les procès à motivations politiques et la brutalité policière contre les femmes et les enfants, a soulevé l'inquiétude des organisations humanitaires. | UN | وأثارت سياساته في القمع المنهجي الذي يشمل التعذيب والاحتجاز التعسفي والمحاكمات ذات الدوافع السياسية, ووحشية الشرطة ضد النساء والأطفال، قلق المنظمات الإنسانية. |
Des études ont montré que la majorité des infractions à la loi, y compris la torture des détenus, sont commises pendant la garde à vue par des policiers qui cherchent à obtenir des informations ou des aveux des suspects. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن أغلب انتهاكات القانون، بما فيها تعذيب المعتقلين، تقع أثناء احتجاز المشتبه فيهم وعند محاولة ضباط إنفاذ القوانين الحصول على معلومات أو اعتراف. |